Примеры в контексте "Measure - Мера"

Примеры: Measure - Мера
This measure allows the Bank to resume its operations in Burundi after five years of almost interrupted activities and facilitates access by Burundi to other multilateral facilities. Такая мера позволяет возобновить деятельность этого Банка в Бурунди после пяти лет, в течение которых она была почти полностью прекращена, при этом она облегчает доступ страны к другим многосторонним фондам.
This measure remains a major impediment to UNMEE operations, since the closed road is the best supply route for United Nations troops in Sector West. Эта мера по-прежнему создает серьезные препятствия для операций МООНЭЭ, поскольку эта закрытая дорога является наилучшим маршрутом для снабжения войск Организации Объединенных Наций, дислоцированных в Западном секторе.
However, in order to be credible, any bilateral or unilateral disarmament measure should adopt the principles of transparency, irreversibility and verifiability. Однако, для того чтобы пользоваться доверием, любая двусторонняя или одностороння мера по разоружению должна отвечать принципам транспарентности, необратимости и контролируемости.
Person for whom such measure has been pronounced has to leave an apartment, house or other housing facility immediately in the presence of police officer. Лицо, к которому принимается такая мера, обязано незамедлительно покинуть квартиру, дом или любое иное жилье в присутствии сотрудника полиции.
A. It must be emphasized that the decision to repatriate a member of a national contingent is an administrative measure, not a disciplinary sanction. А. Следует подчеркнуть, что решение об отправке на родину военнослужащего национального контингента - это мера административная, а не дисциплинарное взыскание.
The measure is aimed at maintaining the availability of the property, goods or instruments of the punishable offence or of a previous unlawful act. Упомянутая мера направлена на обеспечение сохранности активов, доходов или орудий преступления или другого ранее совершенного противоправного деяния.
This measure created morale problems with unequal pay scales for the same work and was finally abolished in 2004. Такая мера привела к возникновению моральных проблем ввиду неравной оплаты за равный труд и, в конечном итоге, была отменена в 2004 году.
However, a challenge cannot be filed against an act or measure of an administrative authority over which the Government of the Republic exercises supervisory control. Однако не могут быть оспорены какой-либо акт или мера административного органа власти, относящиеся к сфере, за которой осуществляется надзор правительством Республики.
Our nuclear option is only a self-defence measure which cannot be otherwise in the worst situation imposed upon us from the outside. Наш ядерный выбор есть лишь мера самообороны, да иначе и быть не может в той наихудшей ситуации, что навязана нам извне.
This special measure is used to compensate shortcomings with regard to access to information, resources and decision-making which are due to different communication networks of women and men. Эта специальная мера используется для того, чтобы компенсировать недостатки в отношении доступа к информации, ресурсам и уровню принятия решений, обусловленные разницей в сетях общения мужских и женских организаций.
This measure is particularly applied in the remote areas where the students live far from the school; Эта мера особенно актуальна в отдаленных районах, где учащиеся живут далеко от школы;
For a number of countries, such as Germany, France and the United Kingdom, the latter measure implied the non-performance of bilateral aviation agreements. Применительно к ряду стран, таких, как Германия, Франция и Соединенное Королевство, последняя мера означала нарушение двусторонних соглашений о воздушном сообщении.
The measure, which must be approved by the Minister for Internal Affairs, is used in cases where a person poses a threat to public order. Эта мера, которая применяется с утверждения министра внутренних дел, используется в случаях, когда какое-либо лицо создает угрозу для публичного порядка.
Ms. Hugot (France) pointed out that under French law aliens could be made the subject of a removal measure on various grounds. Г-жа ЮГО (Франция) уточняет, что, согласно французскому праву, к иностранцам по различным мотивам может быть применена мера по удалению с территории.
As for the confiscation of the author's PC, this measure was justified by his failure to report for work. Что касается конфискации ПК автора, то эта мера была оправдана в связи с его неявкой на работу.
This measure will make a positive contribution to Latin American and South American integration processes and will also promote the consolidation of the Ibero-American region. Эта мера будет самым позитивным образом содействовать активизации процессов южноамериканской и латиноамериканской интеграции и будет также содействовать консолидации иберо-американского пространства.
This measure, an additional obstacle to the limited imports of food, came into effect on 24 March 2005. Эта мера, представляющая собой дополнительное препятствие для ограниченного импорта продовольственных товаров, вступила в силу 24 марта этого года.
The report attempts to respond to questions such as Why does this measure merit mention? В настоящем докладе предпринята попытка ответить на такие вопросы, как: «Почему эта мера заслуживает упоминания?
It underlines that a derogation is a truly exceptional and temporary measure that may be taken only when the life of the nation is threatened. В нем подчеркивается, что любая мера, принимаемая в порядке отступления, должна носить действительно исключительный и временный характер и приниматься только при наличии угрозы для жизни нации.
As a result, the extent or degree of the departure from acceptable commercial norms, while imprecise, is a practical measure of the existence of commercial fraud. С учетом этого мера или степень отхода от принятых коммерческих правил является хотя и неточным, но практическим показателем наличия коммерческого мошенничества.
This would mean that for those groups or entities remaining on the list, the measure has been found still to be necessary and supported by evidence. Это будет означать, что для оставшихся в перечнях групп или организаций мера по прежнему считается необходимой и обоснованной доказательствами.
We believe that the best non-proliferation measure is universal disarmament and that the international community needs to take immediate steps to eliminate the threat of use of nuclear weapons. Мы считаем, что наилучшая мера нераспространения - универсальное разоружение и что международное сообщество должно предпринять немедленные шаги для ликвидации угрозы применения ядерного оружия.
He realized that in very serious cases, such a measure might be justified in order to prevent the accused person from contacting others on the outside. Он, однако, признает, что подобная мера может быть оправдана при разбирательстве крайне серьезных дел, с тем чтобы воспрепятствовать подследственному вступить в контакт с другими находящимися на свободе лицами.
This measure is designed to protect these citizens' life and health; Эта мера принимается в целях защиты жизни и здоровья самих этих граждан;
The measure was frequently applied in the autonomous towns of Ceuta and Melilla and was the subject of a memorandum of agreement with Morocco. Эта мера часто применяется в автономных городах Сеута и Мелилья и регулируется заключенным с Марокко меморандумом.