| This measure allows the Bank to resume its operations in Burundi after five years of almost interrupted activities and facilitates access by Burundi to other multilateral facilities. | Такая мера позволяет возобновить деятельность этого Банка в Бурунди после пяти лет, в течение которых она была почти полностью прекращена, при этом она облегчает доступ страны к другим многосторонним фондам. |
| This measure remains a major impediment to UNMEE operations, since the closed road is the best supply route for United Nations troops in Sector West. | Эта мера по-прежнему создает серьезные препятствия для операций МООНЭЭ, поскольку эта закрытая дорога является наилучшим маршрутом для снабжения войск Организации Объединенных Наций, дислоцированных в Западном секторе. |
| However, in order to be credible, any bilateral or unilateral disarmament measure should adopt the principles of transparency, irreversibility and verifiability. | Однако, для того чтобы пользоваться доверием, любая двусторонняя или одностороння мера по разоружению должна отвечать принципам транспарентности, необратимости и контролируемости. |
| Person for whom such measure has been pronounced has to leave an apartment, house or other housing facility immediately in the presence of police officer. | Лицо, к которому принимается такая мера, обязано незамедлительно покинуть квартиру, дом или любое иное жилье в присутствии сотрудника полиции. |
| A. It must be emphasized that the decision to repatriate a member of a national contingent is an administrative measure, not a disciplinary sanction. | А. Следует подчеркнуть, что решение об отправке на родину военнослужащего национального контингента - это мера административная, а не дисциплинарное взыскание. |
| The measure is aimed at maintaining the availability of the property, goods or instruments of the punishable offence or of a previous unlawful act. | Упомянутая мера направлена на обеспечение сохранности активов, доходов или орудий преступления или другого ранее совершенного противоправного деяния. |
| This measure created morale problems with unequal pay scales for the same work and was finally abolished in 2004. | Такая мера привела к возникновению моральных проблем ввиду неравной оплаты за равный труд и, в конечном итоге, была отменена в 2004 году. |
| However, a challenge cannot be filed against an act or measure of an administrative authority over which the Government of the Republic exercises supervisory control. | Однако не могут быть оспорены какой-либо акт или мера административного органа власти, относящиеся к сфере, за которой осуществляется надзор правительством Республики. |
| Our nuclear option is only a self-defence measure which cannot be otherwise in the worst situation imposed upon us from the outside. | Наш ядерный выбор есть лишь мера самообороны, да иначе и быть не может в той наихудшей ситуации, что навязана нам извне. |
| This special measure is used to compensate shortcomings with regard to access to information, resources and decision-making which are due to different communication networks of women and men. | Эта специальная мера используется для того, чтобы компенсировать недостатки в отношении доступа к информации, ресурсам и уровню принятия решений, обусловленные разницей в сетях общения мужских и женских организаций. |
| This measure is particularly applied in the remote areas where the students live far from the school; | Эта мера особенно актуальна в отдаленных районах, где учащиеся живут далеко от школы; |
| For a number of countries, such as Germany, France and the United Kingdom, the latter measure implied the non-performance of bilateral aviation agreements. | Применительно к ряду стран, таких, как Германия, Франция и Соединенное Королевство, последняя мера означала нарушение двусторонних соглашений о воздушном сообщении. |
| The measure, which must be approved by the Minister for Internal Affairs, is used in cases where a person poses a threat to public order. | Эта мера, которая применяется с утверждения министра внутренних дел, используется в случаях, когда какое-либо лицо создает угрозу для публичного порядка. |
| Ms. Hugot (France) pointed out that under French law aliens could be made the subject of a removal measure on various grounds. | Г-жа ЮГО (Франция) уточняет, что, согласно французскому праву, к иностранцам по различным мотивам может быть применена мера по удалению с территории. |
| As for the confiscation of the author's PC, this measure was justified by his failure to report for work. | Что касается конфискации ПК автора, то эта мера была оправдана в связи с его неявкой на работу. |
| This measure will make a positive contribution to Latin American and South American integration processes and will also promote the consolidation of the Ibero-American region. | Эта мера будет самым позитивным образом содействовать активизации процессов южноамериканской и латиноамериканской интеграции и будет также содействовать консолидации иберо-американского пространства. |
| This measure, an additional obstacle to the limited imports of food, came into effect on 24 March 2005. | Эта мера, представляющая собой дополнительное препятствие для ограниченного импорта продовольственных товаров, вступила в силу 24 марта этого года. |
| The report attempts to respond to questions such as Why does this measure merit mention? | В настоящем докладе предпринята попытка ответить на такие вопросы, как: «Почему эта мера заслуживает упоминания? |
| It underlines that a derogation is a truly exceptional and temporary measure that may be taken only when the life of the nation is threatened. | В нем подчеркивается, что любая мера, принимаемая в порядке отступления, должна носить действительно исключительный и временный характер и приниматься только при наличии угрозы для жизни нации. |
| As a result, the extent or degree of the departure from acceptable commercial norms, while imprecise, is a practical measure of the existence of commercial fraud. | С учетом этого мера или степень отхода от принятых коммерческих правил является хотя и неточным, но практическим показателем наличия коммерческого мошенничества. |
| This would mean that for those groups or entities remaining on the list, the measure has been found still to be necessary and supported by evidence. | Это будет означать, что для оставшихся в перечнях групп или организаций мера по прежнему считается необходимой и обоснованной доказательствами. |
| We believe that the best non-proliferation measure is universal disarmament and that the international community needs to take immediate steps to eliminate the threat of use of nuclear weapons. | Мы считаем, что наилучшая мера нераспространения - универсальное разоружение и что международное сообщество должно предпринять немедленные шаги для ликвидации угрозы применения ядерного оружия. |
| He realized that in very serious cases, such a measure might be justified in order to prevent the accused person from contacting others on the outside. | Он, однако, признает, что подобная мера может быть оправдана при разбирательстве крайне серьезных дел, с тем чтобы воспрепятствовать подследственному вступить в контакт с другими находящимися на свободе лицами. |
| This measure is designed to protect these citizens' life and health; | Эта мера принимается в целях защиты жизни и здоровья самих этих граждан; |
| The measure was frequently applied in the autonomous towns of Ceuta and Melilla and was the subject of a memorandum of agreement with Morocco. | Эта мера часто применяется в автономных городах Сеута и Мелилья и регулируется заключенным с Марокко меморандумом. |