This is a visible and effective measure towards the revitalization of the General Assembly. |
Это заметная и эффективная мера по оживлению деятельности Генеральной Ассамблеи. |
This measure would promote healthy and cooperative intra-State relations. |
Эта мера будет содействовать развитию здоровых отношений внутригосударственного сотрудничества. |
Because of the characteristic features of tank ends, this measure does not provide complete protection. |
Учитывая технические характеристики торцевых стенок цистерн, эта мера не гарантирует полной защиты. |
This new measure would provide both the transport operators and consignees with certain advantages. |
Эта новая мера даст транспортным операторам и получателям определенные преимущества. |
Therefore it is important that the measure includes all essential projects and project stages. |
Поэтому важно, чтобы такая мера включала все важнейшие проекты и стадии проектов. |
The multilateral approach towards disarmament provides a genuine measure for disarmament and non-proliferation. |
Многосторонний подход к разоружению - это реальная мера по достижению разоружения и нераспространения. |
Such a measure would help to cool down the situation and facilitate the resumption of the peace process. |
Подобная мера могла бы способствовать нормализации ситуации и возобновлению мирного процесса. |
This measure has a considerable negative impact on the Cuban tourism industry. |
Такая мера отрицательно сказывается на кубинской индустрии туризма. |
Only one measure could be applied against any one individual. |
К одному человеку может быть применена лишь одна мера. |
Sometimes it is difficult to decide if a measure falls under the TBT or SPS agreement. |
В некоторых случаях весьма трудно решить, под действие какого соглашения, ТБТ или СФМ, подпадает соответствующая мера. |
It is a safety measure often demanded by rescue services. |
Эта мера безопасности часто требуется для целей проведения аварийно-спасательных работ. |
It is a safety measure to reduce catastrophic risk. |
Эта мера безопасности позволяет снизить опасность катастроф. |
The measure applies mainly for double track tunnels. |
Эта мера применяется главным образом для двухпутных туннелей. |
This measure, intended to reduce the effects of the potential accident, is mainly aimed at double-track tunnels. |
Эта мера, предназначенная для уменьшения последствий возможной аварии, предназначается главным образом для двухпутных туннелей. |
The Government contends that the second measure goes beyond the demands of the Security Council. |
Правительство утверждает, что вторая мера выходит за рамки требований Совета Безопасности. |
This measure will certainly not facilitate our efforts to encourage the non-Albanian population to register for the elections. |
Эта мера, безусловно, не будет способствовать нашим усилиям, направленным на поощрение неалбанского населения регистрироваться для участия в выборах. |
If the measure is motivated by tunnel safety only, cost-effectiveness ratio may be unfavourable. |
Если такая мера принимается только в целях обеспечения безопасности туннеля, то коэффициент эффективности по затратам может быть недостаточным. |
Other guidelines mention the measure as "possibility" but not generally recommend it. |
В нормах других стран эта мера определена как "возможная", но, как правило, не рекомендуемая. |
Not yet a commonly applied measure (only single examples). |
Эта мера пока не является общеприменимой (известны лишь отдельные примеры реализации). |
The measure would have its main effect on open stretches. |
Мера эффективна, в основном, на открытых перегонах. |
With respect to the recent bill concerning DNA testing for those requesting family reunion, that measure would be entirely voluntary. |
Что касается одобренного недавно законопроекта, касающегося прохождения теста ДНК лицами, подающими заявления на воссоединение семей, то эта мера будет носить исключительно добровольный характер. |
One such measure, proposed by a few representatives, was to incorporate the prior informed consent procedure into trade mechanisms governing ozone-depleting substances. |
Одна такая мера, предложенная несколькими представителями, заключается во включении процедуры предварительного обоснованного согласия в механизмы торговли, регулирующие озоноразрушающие вещества. |
This measure is necessary to discourage qualified teachers leaving the teaching profession. |
Данная мера необходима для того, чтобы квалифицированные учителя не оставляли преподавательскую работу. |
The decision to hear the party against whom the measure is directed lies within the discretion of the court. |
Решение о заслушивании стороны, против которой направлена мера, принимается судом по своему усмотрению. |
Legal costs for representation of the party against whom the interim measure is directed must also be compensated. |
Также должны возмещаться судебные издержки, связанные с представительством интересов той стороны, против которой направлена обеспечительная мера. |