| This is a visible and effective measure towards the revitalization of the General Assembly. | Это заметная и эффективная мера по оживлению деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| This measure would promote healthy and cooperative intra-State relations. | Эта мера будет содействовать развитию здоровых отношений внутригосударственного сотрудничества. |
| Because of the characteristic features of tank ends, this measure does not provide complete protection. | Учитывая технические характеристики торцевых стенок цистерн, эта мера не гарантирует полной защиты. |
| This new measure would provide both the transport operators and consignees with certain advantages. | Эта новая мера даст транспортным операторам и получателям определенные преимущества. |
| Therefore it is important that the measure includes all essential projects and project stages. | Поэтому важно, чтобы такая мера включала все важнейшие проекты и стадии проектов. |
| The multilateral approach towards disarmament provides a genuine measure for disarmament and non-proliferation. | Многосторонний подход к разоружению - это реальная мера по достижению разоружения и нераспространения. |
| Such a measure would help to cool down the situation and facilitate the resumption of the peace process. | Подобная мера могла бы способствовать нормализации ситуации и возобновлению мирного процесса. |
| This measure has a considerable negative impact on the Cuban tourism industry. | Такая мера отрицательно сказывается на кубинской индустрии туризма. |
| Only one measure could be applied against any one individual. | К одному человеку может быть применена лишь одна мера. |
| Sometimes it is difficult to decide if a measure falls under the TBT or SPS agreement. | В некоторых случаях весьма трудно решить, под действие какого соглашения, ТБТ или СФМ, подпадает соответствующая мера. |
| It is a safety measure often demanded by rescue services. | Эта мера безопасности часто требуется для целей проведения аварийно-спасательных работ. |
| It is a safety measure to reduce catastrophic risk. | Эта мера безопасности позволяет снизить опасность катастроф. |
| The measure applies mainly for double track tunnels. | Эта мера применяется главным образом для двухпутных туннелей. |
| This measure, intended to reduce the effects of the potential accident, is mainly aimed at double-track tunnels. | Эта мера, предназначенная для уменьшения последствий возможной аварии, предназначается главным образом для двухпутных туннелей. |
| The Government contends that the second measure goes beyond the demands of the Security Council. | Правительство утверждает, что вторая мера выходит за рамки требований Совета Безопасности. |
| This measure will certainly not facilitate our efforts to encourage the non-Albanian population to register for the elections. | Эта мера, безусловно, не будет способствовать нашим усилиям, направленным на поощрение неалбанского населения регистрироваться для участия в выборах. |
| If the measure is motivated by tunnel safety only, cost-effectiveness ratio may be unfavourable. | Если такая мера принимается только в целях обеспечения безопасности туннеля, то коэффициент эффективности по затратам может быть недостаточным. |
| Other guidelines mention the measure as "possibility" but not generally recommend it. | В нормах других стран эта мера определена как "возможная", но, как правило, не рекомендуемая. |
| Not yet a commonly applied measure (only single examples). | Эта мера пока не является общеприменимой (известны лишь отдельные примеры реализации). |
| The measure would have its main effect on open stretches. | Мера эффективна, в основном, на открытых перегонах. |
| With respect to the recent bill concerning DNA testing for those requesting family reunion, that measure would be entirely voluntary. | Что касается одобренного недавно законопроекта, касающегося прохождения теста ДНК лицами, подающими заявления на воссоединение семей, то эта мера будет носить исключительно добровольный характер. |
| One such measure, proposed by a few representatives, was to incorporate the prior informed consent procedure into trade mechanisms governing ozone-depleting substances. | Одна такая мера, предложенная несколькими представителями, заключается во включении процедуры предварительного обоснованного согласия в механизмы торговли, регулирующие озоноразрушающие вещества. |
| This measure is necessary to discourage qualified teachers leaving the teaching profession. | Данная мера необходима для того, чтобы квалифицированные учителя не оставляли преподавательскую работу. |
| The decision to hear the party against whom the measure is directed lies within the discretion of the court. | Решение о заслушивании стороны, против которой направлена мера, принимается судом по своему усмотрению. |
| Legal costs for representation of the party against whom the interim measure is directed must also be compensated. | Также должны возмещаться судебные издержки, связанные с представительством интересов той стороны, против которой направлена обеспечительная мера. |