Ukraine has already lost more than $4 billion as a result of the implementation of sanctions against Yugoslavia. Unfortunately, the international structures did not extend appropriate assistance to enable our State to overcome the economic difficulties caused by the embargo. |
Украина уже потеряла на санкциях против Югославии более 4 млрд. долл. США, а международные структуры, к сожалению, не оказали нашему государству соответствующей помощи в преодолении экономических трудностей, вызванных введением эмбарго. |
Regrettably, by paying no heed to the early signs of pending troubles, and by seeking ways to severely limit its involvement, the world body lost the opportunity to play a significant part in preventing this tragedy. |
К сожалению, не проявив внимания к ранним признакам грядущих проблем и пытаясь резко ограничить свое участие, всемирная организация потеряла возможность сыграть значительную роль в предотвращении этой трагедии. |
That explained why it had lost credibility among the staff, and why its paralysis provoked discontent among staff and organizations alike. |
Именно поэтому она потеряла авторитет среди сотрудников, а ее "паралич" вызвал недовольство как среди персонала, так и среди организаций. |
It had lost the usefulness intended by its authors owing to the developing role of the United Nations: the Security Council was managing, despite difficulties, to carry out the responsibilities imposed on it by member States. |
Она потеряла ту полезность, которая была заложена ее авторами, в связи с расширением роли Организации Объединенных Наций: Совету Безопасности удается, несмотря на все трудности, выполнять обязанности, возложенные на него государствами-членами. |
In addition, it had lost some 30,000 head of cattle, 27,000 goats and 10,000 sheep, and its most ecologically fragile regions had been devastated. |
Кроме того, Кения потеряла примерно 30000 голов скота, 27000 коз и 10000 овец, причем были разорены ее самые уязвимые в экологическом отношении районы. |
The way I figure it, I've lost every family I've ever had. |
Я о том, что я потеряла каждую семью, которую я когда-либо имела. |
And you've lost your brother and your team, |
Ты потеряла своего брата, свою команду, |
We just arrested a woman who... would've done anything to stay with the person she loved, but... she lost him anyway. |
Мы арестовали женщину, которая... готова была на всё, чтобы остаться с любимым человеком, но... она всё равно его потеряла. |
The way you described what happened with how you almost lost her, you went through serious trauma that day. |
То, как ты это описала, как ты почти потеряла её, было серьёзной травмой. |
And now I lost my kid because I followed the rules, you know what? |
А теперь потеряла ребёнка, потому что следую правилам, так знаешь что? |
With all the family that I've lost, I could use a few friends. |
Со всей семьей, которую я потеряла, я могла бы могла назвать друзей таковыми. |
I'm sure she loved you, but what you're doing to National City, what you're planning to do to Earth, she lost her taste for it. |
Я уверена она любила тебя, но то что ты сделал с Нэшнл-Сити, или планировал сделать со всей Землей, она потеряла интерес к этому. |
So you don't know why your wife lost her baby? |
То есть, Вы не знаете, почему Ваша жена потеряла ребенка? |
It's all right, it's all right, she just lost her comms. |
Всё нормально, нормально, она просто потеряла рацию. |
I've just lost my best friend to a horrible accident... and I would like some time alone with my son who I'm sure is just as upset. |
Я только что потеряла лучшую подругу в результате ужасного происшествия... и я хотела бы провести немного времени наедине с сыном, который, как я уверена, так же расстроен. |
How about if she got one and lost him? |
А если она его нашла, а потом потеряла? |
I should like to stress that no other country has lost, as a result of occupation and colonialism, such a large part of its indigenous population during modern times. |
Я хотел бы подчеркнуть, что ни одна страна в современной истории не потеряла такую большую часть коренного населения в результате оккупации или колонизации. |
You're all I have left in this world, and you've lost everything, too. |
Ты всё, что у меня осталось, и ты тоже всё потеряла. |
If there is one policy area in which the United Nations has lost much of its authority and stands to loose even more, it is peace and security. |
Если есть какая-то область политики, в которой Организация Объединенных Наций потеряла значительную часть своего авторитета и может потерять еще больше, то это мир и безопасность. |
The Director of the Transport Division paid tribute to Mr. Périsset and said that UNECE had lost a dear and respected friend and a dedicated champion of road safety. |
Директор Отдела транспорта воздал должное памяти г-на Периссе, отметив, что ЕЭК потеряла дорогого и уважаемого друга и преданного борца за безопасность дорожного движения. |
The Department of Statistics of the Republic of Latvia, which was established on September 1, 1919, was active until 1940 when Latvia lost its independence. |
Департамент статистики Латвийской Республики, который был учрежден 1 сентября 1919 года, действовал до 1940 года, когда Латвия потеряла свою независимость. |
Among them were two minors, 14 and 17 years of age, who allegedly received broken legs and other injuries, and a pregnant woman who reportedly lost her baby as a result of her treatment. |
Среди этих задержанных находились двое несовершеннолетних в возрасте 14 и 17 лет, которым были нанесены телесные повреждения, включая переломы ног, и одна беременная женщина, которая в результате такого обращения потеряла ребенка. |
He said that, in the month of September, the economy "lost $7 million that was never regained". |
Он сказал, что в сентябре экономика безвозвратно «потеряла 7 млн. долл. США». |
The policy of silent sympathy for Serbia, which has allegedly "lost" Montenegro and is about to "lose" Kosovo, directly enables the destruction of Bosnia and Herzegovina. |
Политика молчаливой симпатии по отношению к Сербии, которая якобы «потеряла» Черногорию и вот-вот «потеряет» Косово, напрямую поощряет разрушение Боснии и Герцеговины. |
The general elections held on 8 November 2000, with a record number of 57 candidates running independently, ended the eight-year rule of the National Team, which lost six of its nine seats in the Legislative Assembly. |
В результате состоявшихся 8 ноября 2000 года всеобщих выборов, в которых приняло участие рекордное число кандидатов - 57, которые выступали в независимом качестве, завершилось восьмилетнее пребывание у власти Национальной группы, которая потеряла шесть из девяти принадлежавших ей мест в Законодательной ассамблее. |