The more lost you are, the more you have to look forward to. |
Чем больше ты потеряла, тем больше ты должна стремиться обрести. |
She only lost consciousness, her bones and internal organs look fine. |
она просто потеряла сознание. так что до прихода врача ей лучше поспать. |
I'm selfish because, for a week of my life, I lost that right, and I never, ever, ever want to feel that way again. |
Я эгоистка, потому что всего на одну неделю своей жизни, я потеряла это право, и я больше никогда не хочу пережить такое вновь. |
If I knew where it went, it wouldn't be lost. |
Если бы я знала, где потеряла - забрала бы его. |
What do you mean, you've lost them? |
Что значит "потеряла"? Они прыгнули. |
And then he went and he collected all the bones, but I lost the Lead. |
Ж: А потом он пошел и собрал все кости, но я потеряла Ключ. |
Chet Huntley was talking about Jackie and those kids, how she just lost that baby, and Harry Crane was looking at his paperwork, calculating how many commercials weren't going to be aired. |
Чет Хантли говорил о Джеки и их детях, как она только что потеряла ребенка, а Гарри Крейн просматривал свои бумаги, вычисляя, сколько рекламы мы не сможем запустить. |
He was someone that I had and I lost, and it hurts to think about that. |
Он был тем, кого я любила и потеряла, и мне больно думать об этом. |
Anyway I should've told you guys, I lost him back then, but hopefully this will help you forgive me. |
Должна вам сказать, я потеряла его тогда, но надеюсь, это поможет вам простить меня. |
I've been shot, run over, almost lost my partner, and I've... I've arrested more people than most police officers combined in this district, so. |
В меня стреляли, преследовали, я почти потеряла напарника, я... я многих арестовала, больше, чем остальные полицейские в этом районе. |
There's a grieving Kuroqi princess who recently lost her father and thinks that a month's worth of shopping in Beverly Hills will make her feel better about it. |
Есть скорбящая принцесса Куроки, которая недавно потеряла отца, думающая, что месячный шоппинг в Беверли-Хиллз поможет ей развеяться. |
All I have almost lost All I restored |
Все, что чуть не потеряла, Все, что снова обрела, |
She risked everything and lost everything to get her daughter out of harm's way, and we're sending her to jail. |
Она рискнула всем и потеряла всё, чтобы спасти свою дочь, а мы отправляем её в тюрьму. |
I don't know what I would have done if I'd lost the baby and you weren't here. |
Не знаю, что бы я делала, если бы потеряла ребенка, а тебя не было рядом. |
Tell us in one word something you lost which really mattered to you. |
Назови вещь, которая была для тебя очень важна, но ты её потеряла? |
I'm sorry if you don't like my tone, but I lost a friend because you weren't honest with me. |
Извини, если тебе не нравится мой тон, но я потеряла друга, потому что ты не была честна со мной. |
Shelly's mom lost her job so he's got to cover her rent, okay? |
Мама Шелли потеряла работу, поэтому теперь он должен покрыть ее ренту, понятно? |
That you lost your keys and you need access to all the CCTV cameras in Williamsburg to find them? |
Что ты потеряла свои ключи и тебе нужен доступ ко всем камерам наблюдения в Уильямсбурге, чтобы их найти? |
I mean, it's bad enough that I lost track of you. |
Я имею в виду, что это плохо, что я потеряла тебя. |
Now, it appears as if she's lost everything, her marriage, her work, her unborn child. |
А теперь, похоже, она потеряла всё: брак, работу, нерожденного ребенка. |
The only thing that might be as terrible as losing you would be if you came back and could not forgive me and I lost you again. |
Единственная вещь столь же ужасная, как и потерять тебя если бы ты вернулся и не смог простить меня и я потеряла бы тебя опять. |
It's probably how you lost your family in the first place! |
Наверное, именно так ты и потеряла своих родителей! |
Since the conflict started, our Republic has lost over 10,000 lives, 30,000 people have been wounded and 50,000 people have become disabled. |
С начала конфликта наша республика потеряла 10000 человек убитыми, 30000 человек были ранены и 50000 человек стали инвалидами. |
This most important interdependence was recognized 50 years ago in the United Nations Charter; since then it has lost none of its timeliness, but has rather become more evident. |
И эта важнейшая взаимозависимость 50 лет назад была признана в Уставе Организации Объединенных Наций и с тех пор не только не потеряла своей актуальности, а, наоборот, стала еще более очевидной. |
It is now common knowledge, and has been widely acknowledged by administrations, Member States and the Commission itself, that the United Nations has lost its competitive edge as an employer. |
Согласно широко бытующему мнению и как повсеместно признается административными органами, государствами-членами и самой Комиссией, Организация Объединенных Наций потеряла свою конкурентоспособность в качестве нанимателя. |