| Hugo, when I was really young, my brother was reckless and I lost him for a long time. | Хьюго, когда я ещё была ребёнком, мой брат был беспечным, и я потеряла его очень на долго. |
| What I know is that I've lost too many people that I care about. | Я потеряла много людей, которые были мне дороги. |
| She lost 20 percent of her body fat in one feeding. | Она потеряла 20 процентов жира, поев один раз! |
| That's exactly what he said, and then I lost him. | Он тоже так говорил, а потом я потеряла его. |
| I have lost my life for 15 years. | Я потеряла свою жизнь на 15 лет |
| I see. I lost my mother when I was very young. | Я потеряла маму в юном возрасте. |
| "It reminds me of the first time"that I lost you in Ireland. | Это похоже на то, как в первый раз я потеряла тебя в Ирландии. |
| With a belly like that I've lost my figure | С этим животом я потеряла всю фигуру. |
| We know that, afterward, she lost her job while all of the male police officers involved kept theirs. | Кроме того, мы знаем, что она потеряла работу, тогда как все остальные офицеры мужского пола сохранили свою. |
| I had her, but... I lost her trail. | Я чуяла её, но... потеряла след. |
| she lost her job that week and we basically had to move. | Она потеряла работу и нам пришлось переехать. |
| It's hard enough I've lost my pride | Мне тяжело, я потеряла гордость. |
| And I thought I'd lost him, | Я думала, я его потеряла. |
| Which is why Karina was reluctant to expel their son, and why she lost her job. | Именно поэтому Карина отказывалась исключить их сына, и именно поэтому она потеряла свою работу. |
| But I realized something when I lost Frankie? | Но я поняла кое-что, когда потеряла Фрэнки. |
| She was this close to talking, and then I lost her; she just went right back into being that scared little girl. | Она была близка к тому, чтобы рассказать мне, а затем я снова ее потеряла, она снова вернулась в состояние маленькой напуганной девочки. |
| Because I've lost my marriage, my extended family, my own family is broken up. | Потому что я потеряла брак, семью мужа, моя собственная семья разрушена. |
| And I don't know if you know this, but I just lost my best friend. | И не знаю, знаешь ли ты, только что потеряла лучшую подругу. |
| You lost two men in Berlin and you want it to mean something. | Ты потеряла двое своих людей в Берлине, но Борн их не вернет. |
| I lost him and my husband. | Я потеряла его как и своего мужа |
| It's sort of embarrassing, but... about a month ago, I lost my memory. | Мне неловко об этом говорить, но около месяца назад я потеряла память. |
| I lost my part-time job, and my husband couldn't make his alimony payments, and so, suddenly... | Я потеряла свою временную работу, а мой муж не мог больше платить алименты, поэтому, внезапно... |
| The worst part is, I lost both my roommates, and I'm all alone. | Худшая часть в том, что я потеряла обоих соседей и теперь я одна. |
| Have you told Lord Castleroy your family's lost its fortune? | Ты сказала Лорду Каслрою? твоя семья потеряла свое состояние? |
| After the dome came down I lost it in the chaos, so when I saw this... | Когда купол опустился, я потеряла его в суматохе, так что, когда я увидела этот... |