Lord Aethelwulf, forgive us. |
Лорд Этельвульф, простите нас. |
My apologies, Lord Cravenwood. |
Мои извинения, лорд Крэйвенвуд. |
Lord Rahl serves no man. |
Лорд Рал не служит человеку. |
What's that, Lord Longford? |
Что это, лорд Лонгфорд? |
Look, it's Lord Tubbington. |
Смотрите, это Лорд Таббингтон. |
Lord Loxley, be serious. |
Давайте серьёзней, лорд Локсли. |
More tea, Lord Norley? |
Еще чаю, Лорд Норли? |
Hello, Lord Gillingham. |
Здравствуйте, Лорд Гиллингэм. |
Thank you, Lord Castleroy. |
Спасибо, Лорд Каслрой. |
Lord knows you convinced me. |
Лорд знает вы убедили меня. |
Lord Caldlow will be very pleased. |
Лорд Колдлоу будет весьма доволен. |
Lord Rahl has issued new orders. |
Лорд Рал издал новый указ. |
Even Lord Ken the albino! |
Даже альбинос лорд Кен! Кен! |
Thank you, Lord Vader. |
Благодарю Вас, лорд Вейдер. |
Lord Aukon himself is here. |
Здесь сам лорд Окон. |
Lord Ralph will not harm us. |
Лорд Ральф нас не тронет. |
Lord of Ireland and Duke... |
Лорд Ирландии - и герцог - |
Too late, Lord Rayden. |
Слишком поздно, лорд Рейден. |
There's Lord and Lady Evans. |
Это лорд и леди Эванс. |
Lord Davenport, he makes motorcars. |
Лорд Дэвенпорт, производит автомобили. |
Alfred, Lord Tennyson. |
(с) лорд Альфред Теннисон |
Lord Raymond and Lady Theresa. |
Лорд Реймонд и Леди Тереза! |
My nephew, Lord Devereaux. |
Мой племянник, лорд Деверо. |
And Lord Wellington is needed everywhere. |
А лорд Веллингтон нужен везде. |
Lord Narcisse will never know. |
Лорд Нарцисс никогда не узнает. |