| Lord Aethelwulf, forgive us. | Лорд Этельвульф, простите нас. |
| My apologies, Lord Cravenwood. | Мои извинения, лорд Крэйвенвуд. |
| Lord Rahl serves no man. | Лорд Рал не служит человеку. |
| What's that, Lord Longford? | Что это, лорд Лонгфорд? |
| Look, it's Lord Tubbington. | Смотрите, это Лорд Таббингтон. |
| Lord Loxley, be serious. | Давайте серьёзней, лорд Локсли. |
| More tea, Lord Norley? | Еще чаю, Лорд Норли? |
| Hello, Lord Gillingham. | Здравствуйте, Лорд Гиллингэм. |
| Thank you, Lord Castleroy. | Спасибо, Лорд Каслрой. |
| Lord knows you convinced me. | Лорд знает вы убедили меня. |
| Lord Caldlow will be very pleased. | Лорд Колдлоу будет весьма доволен. |
| Lord Rahl has issued new orders. | Лорд Рал издал новый указ. |
| Even Lord Ken the albino! | Даже альбинос лорд Кен! Кен! |
| Thank you, Lord Vader. | Благодарю Вас, лорд Вейдер. |
| Lord Aukon himself is here. | Здесь сам лорд Окон. |
| Lord Ralph will not harm us. | Лорд Ральф нас не тронет. |
| Lord of Ireland and Duke... | Лорд Ирландии - и герцог - |
| Too late, Lord Rayden. | Слишком поздно, лорд Рейден. |
| There's Lord and Lady Evans. | Это лорд и леди Эванс. |
| Lord Davenport, he makes motorcars. | Лорд Дэвенпорт, производит автомобили. |
| Alfred, Lord Tennyson. | (с) лорд Альфред Теннисон |
| Lord Raymond and Lady Theresa. | Лорд Реймонд и Леди Тереза! |
| My nephew, Lord Devereaux. | Мой племянник, лорд Деверо. |
| And Lord Wellington is needed everywhere. | А лорд Веллингтон нужен везде. |
| Lord Narcisse will never know. | Лорд Нарцисс никогда не узнает. |