| My brother-in-law Lord Stockbridge. | Мой шурин, лорд Стокбридж. |
| Lord COLVILLE supported that suggestion. | Лорд КОЛВИЛЛ поддерживает это предложение. |
| Wayne Lord (Canada) | Уэйн Лорд (Канада) |
| From the Government of Canada: Wayne Lord | От правительства Канады: Уэйн Лорд |
| Lord COLVILLE withdrew his proposal. | Лорд КОЛВИЛЛ снимает свое предложение. |
| (Signed) Lord Colville | (Подпись) лорд Колвилл |
| Lord COLVILLE endorsed the latter observation. | Лорд КОЛВИЛЛ поддерживает последнее замечание. |
| (Signed) Lord Robertson of Port Ellen | (Подпись) Лорд Робертсон Порт-Элленский |
| (Signed) Lord Newall | (Подпись) Лорд Ньюалл |
| (Signed) Lord Francis Newall | (Подпись) лорд Франсис Ньюалл |
| Just so, Lord Savar. | Истинная правда, Лорд Савар. |
| Yes, Lord Stanley. | Да, лорд Стэнли. |
| Lord Stanley told me. | Лорд Стэнли мне рассказал. |
| Lord, they're blinding me! | Лорд, они ослепили меня! |
| Lord Vortgyn, the sword belongs- | Лорд Вортгин, меч принадлежит... |
| Lord Megatron, the ship is | Лорд Мегатрон, корабль атакуют... |
| He's a Lord, Richard. | Он - Лорд, Ричард. |
| What's Lord Stockbridge like? | А какой лорд Стокбридж? |
| The Dark Lord trusts him. | Темный Лорд ему доверяет. |
| The Dark Lord told you? | Темный Лорд рассказал тебе? |
| Lord Zuko, of course. | Лорд Зуко. Конечно! |
| See you later, Lord Fauntleroy. | До встречи, лорд Фаунтлерой. |
| My cousin, Lord Warwick. | Мой кузен, Лорд Уорвик. |
| Lord Warwick and Duchess Cecily. | Лорд Уорвик и Герцогиня Сесили. |
| Lord and Lady Cumberland. | Лорд и леди Камберленд. |