Lord Rupert standish and Mr. Blond are here, milady. | Лорд Руперт Стэндиш и м-р Блонд прибыли, миледи. |
Does Lord Rashley know how has it all happened? | Лорд МакКрэшли помнит, что с ним произошло? |
Are you quite sure you don't know where Lord Darlington is? | Вы точно уверены, что не знаете, где лорд Дарлингтон? |
Why not, Lord Rayden? | Да нет, Лорд Рейден! |
Lord Blandford represented Oxfordshire in parliament as a Whig between 1790 and 1796 and Tregony as a Tory between 1802 and 1806. | Лорд Блэндфорд представлял Оксфордшир в Палате общин от партии вигов в 1790-1796 годах и Трегони от партии тори в 1802-1806 годах. |
The Lord might, but the crowd won't. | Господь мог бы, но толпа нет. |
Lord knows I could use a friend right now. | Господь знает, как мне нужен друг сейчас. |
It is a special occasion of grace that the Lord is offering you. Do not miss this opportunity! | Это особый случай благодати, который предлагает вам Господь: не упускайте его! |
The Lord is coming Hills, sink! | Придет Господь! Исчезните горы! |
he turned his gaze upon Jerusalem and besieged it, and the Lord delivered the king of Judea into his hand along with all of his officers, nobles, and administrators. | и предал Господь, царя Иудеи в его руки вместе со всеми своими служителями, дворянами, и администраторами. |
It would've been a slaughter, Lord. | Там была бы бойня, господин. |
It is the wicked Lord Haman, my queen. | Это нечестивый Господин Аман, моя царица, |
Then I will leave this affair to Army Lord | Тогда я всецело полагаюсь на вас, господин советник. |
I was a child, Lord. | Я был ребенком, господин. |
Lord Choi has his eyes wide open! | Господин Чхве ничего не упустит! |
The Master, he's a Time Lord, like me. | Мастер, он тоже Повелитель Времени, как и я. |
Now you have to refer me as Sid, Lord of the flame | Отныне называйте меня Сид - повелитель огня! |
Time for what, Time Lord? | Время на что, Повелитель Времени? |
Football stays out of this place, so does "Lord of the Flies." | Футбол остаётся за пределами этого дома, также как и "Повелитель мух". |
Is that you, Time Lord? | Это ты, Повелитель Времени? |
Do you know how I know that there's a lord above? | Знаете, почему я думаю, что бог есть на небесах? |
Stannis is the rightful king and the Lord of Light, the one true god... | Станнис - законный король, и Владыка Света - единственный истинный бог. |
Lord Rama, Lord Krishna and Lord Buddha were the seventh, eighth and ninth other avatars of Lord Vishnu. | Бог Рама, Бог Кришна и Бог Будда были седьмым, восьмым и девятым проявлениями Бога Вишну. |
O Lord my God, | О, Бог мой. |
We ask not to give out of debt or compulsion, but only as and if the Lord leads. | Мы убедительно просим не жертвовать деньги из-за чувства долга или вины, но только если и в той сумме, как Бог ведет Вас. Доброхотно дающего любит Господь! |
Illustrious lord, now you see who stands before you. | Пресветлый владыка, воочию убедился, кого он видит перед собой. |
Lord, cast your light upon this man, your servant. | Владыка, осени раба твоего светом своим. |
Did the Lord of Light tell you that or did she? | Это тебе Владыка сказал или она? |
To lure the Jedi to your rescue so you can reveal yourself as the Sith lord - and have us destroy them. | Пока джедаи заняты Вашим спасением, показать, кто истинный Владыка Ситх и с нашей помощью уничтожить их. |
Lord Yu and Amaterasu are rallying their armies for what will be their last stand. | Великий Владыка Ю и Матерацу собирают свои армии для, вероятно, их последнего сражения. |
In the resulting War of Wrath, the Dark Lord was defeated and cast into the Outer Void beyond the world. | В последующей Войне Гнева Тёмный Властелин был побеждён и выброшен во Внешнюю Пустоту за пределами мира. |
In the Middle-earth stories by J. R. R. Tolkien (The Lord of the Rings), it is a meal eaten by Hobbits between second breakfast and luncheon. | Р. Р. Толкина (Властелин колец), это пища, которую принимают хоббиты между вторым завтраком и обедом. |
In Peter Jackson's The Lord of the Rings film trilogy, Éomer was played by New Zealand actor Karl Urban. | В кинотрилогии Питера Джексона «Властелин Колец» роль Эомера исполнил новозеландский актёр Карл Урбан. |
Sauron, Lord of the Earth. | Саурон, Властелин мира. |
Following the production struggles of The Lord of the Rings, Bakshi decided to work on something more personal. | После премьеры мультипликационного фильма «Властелин колец» Ральф Бакши решил начать работать над чем-то более личным. |
My royal lord, you do not give the cheer. | Мой государь, вы про гостей забыли. |
Actually, I am not Lord Shingen. | По правде говоря я не государь Сингэн. |
The King our Sovereign Lord is not the Supreme Head on earth of the Church of England. | Король, наш Государь, не является верховным главой на земле английской Церкви. |
The lord reads the sutras here. | Здесь государь читает сутры. |
I am not Lord Shingen. | По правде говоря я не государь Сингэн. |
No lord chooses a beggar... for his daughter. | Какой князь выдаст дочь... за нищего. |
You mean you're the man who Lord Hideyoshi was very fond of? | Значит вы тот человек, которого очень ценил князь Хидэёси? |
Yasutomi-dono thought that within a year, or so, Lord lida would have mercy on Fujiko-dono and a baby would increase the likelihood of that happening. | Ясутоми надеялся, что князь Иида со временем отменит своё решение и сжалится над Фудзико, узнав, что она родила ребёнка. |
But Lord Yon was different. | Но князь Ён не так обошёлся со мной. |
Besides, if this so-called partner exists, I feel certain my most capable detectives, Lord Corcoran, and Duke McSavage, will turn up actual evidence in proving it. | Кроме того, если этот, так называемый, напарник существует, я уверен, мои самые умелые детективы лорд Коркоран и князь Максэвидж добудут реальные улики, чтобы это доказать. |
My honoured lord, you know right well you did. | Дарили, принц, вы знаете прекрасно. |
On the Lord you must call... | Молитесь, принц! Конец вас ждет. |
A wily prin named Spencerton attempts to save lady Allison from the evil clutches of the handsome, but vicious lord Yin. | "Хитрый принц по имени Спенцертон пытается спасти лэди Эллисон. из злых объятий красивого, но злобного лорда Иня". |
The First Sea Lord, Prince Louis of Battenberg, will present them to the committee and then they will be locked away under guard. | Первый морской лорд, принц Людвиг Баттенберг, представят Комитету, а затем их запрут, и будут охранять. |
He did, my gracious lord, begin that place. | Любезный принц, он зданье заложил. |
And we thank you, Lord. | И мы благодарим тебя, Господи. |
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord forever. | До конца моих дней доброта и любовь будут вместе со мной, Господи, поселюсь в Твоем доме навеки. |
And at the end, the Word of words, Lord! make my dedication. | Последние слова фильма - «Господи, помилуй!» |
Lord, have mercy on him. | Господи, сжалься над ним. |
Lord, we thank thee for blessings. | Господи, благодарю тебя за твои дары, которые ты послал. |
Hence, Lord Seolwon and Lord Chilsuk. | Таким образом, господа Чхильсук и Сольвон. |
And if we do not accept him as our personal Lord and savior, we will burn in hell. | И если мы не примем его, как нашего единоличного Господа и спасителя, то гореть нам в аду. |
Bless the Lord, O my soul and all that is within me. | Благослови, душе моя, Господа, и вся внутренняя моя, имя святое Его. |
The Lord's Disciples. | "Ученики Господа". |
Until the 1960s, most parts of Canada still had extensive Lord's Day laws that limited what one could do on a Sunday. | До 1960-х бóльшая часть областей Канады имела законы о «дне Господа», который являлся тем, что впоследствии стало воскресеньем. |
O Lord, I wanted to shout out all sorts of things, | О Боже, хотелось что-нибудь кричать, |
Lord God, I want to thank you for my freedom, my friends, my sobriety and my life. | Боже, я хочу поблагодарить тебя за мою свободу, друзей, мою трезвость и мою жизнь. |
Thank you, Lord, for this! | Боже, спасибо тебе! |
Thank the Lord our life expectancy | Спасибо, Боже, за среднюю продолжительность жизни |
NURSE: Lord, I thought Adelaide was hot. NURSE 2: | Боже, я думала, это в Аделаиде жара. |
Go in peace to love and serve the Lord. | Идите с миром и служите Господу. |
Henceforth: the Lord's prayer will be altered to include the doxology | В дальнейшем, молитва Господу будет содержать в себе славословие: |
IT'S WHAT HAPPENS WHEN YOU TURN YOUR BACK ON THE LORD. | Вот что происходит, когда поворачиваешься спиной к Господу. |
Now let us all sing with joy Long Live the Lord. | Давайте споем все вместе "Слава Господу". |
May you serve the Lord, and may His holy dominion guide you through your dismal life. | Служите Господу, да будет он вашим путеводным светом! |
I serve a Lord who has given us a far more precise formula for recognizing the problem - one that has nothing to do with statistics. | Я служу Богу, который дал нам более точную формулу того, как познать эту проблему; эта задача не статистического порядка. |
Even the Lord, when creating this world, had to orient himself in time. | Ведь даже Господу Богу, создавая наш мир нужно было ориентироваться по времени. |
Let everybody pray to the Lord in the language he is used to. | Пусть каждый возносит молитву Господу Богу на том языке, на каком он привык это делать. |
Thank the Lord, sir. | Слава Богу, сэр. |
Healing was a work of mercy, and Jesus, portrayed as Lord of the Sabbath, was merciful. | Подобные речи не понравились Самуилу (поскольку требование шло наперекор традициям) и он обратился за ответом к Богу. |
Lord God, give me a simile. | О Господь Бог, пошли мне метафору. |
Because all of the drivers think they are literally Lord God Almighty. | Потому что все водители думают, что они всемогущий Господь Бог. |
Thus said Cyrus, king of Persia, 'All the kingdoms of the earth have the Lord God of heaven given thee, and he has charged me to build him a house in Jerusalem. | «Так сказал Кир, властитель Персии, Все царства земли тебе вам дал Господь Бог, и он призвал меня построить ему дом в Иерусалиме. |
O' Lord come... | О Господь Бог! Аминь! |
'For I', the apostle says, 'have received from the lord'; and I say, dear: with the lord's favour I have received from you even that which I have given to you. | Пророк говорить к ним: "вот что говорит Господь Бог ваш" - и здесь я нахожу заповедь - не сейте на терния, обрежьтесь Господу вашему» (Иер. 4:3-4). |
He should be Lord Qin! | Он должен стать правителем Цинь. |
Under the young King Edward VI, Henry's father became Lord President of the Privy Council and de facto ruled England from 1550 to 1553. | Когда на английском троне оказался молодой король Эдуард VI, отец Кэтрин стал лордом-председателем Тайного совета и де-факто правителем Англии в период с 1550 по 1553 год. |
A successful courtship would make Lord Baelish acting Lord of the Vale. | Успешные ухаживания сделали бы лорда Бейлиша фактическим правителем Долины. |
In 1455, a certain Simon Zenevisi, who was the lord of Kastrovillari (Castro i Vivarit near Butrint) was active at the court of the king of Naples and Aragon on behalf of Skanderbeg in order to gain back Napolitan support for his land in Albania. | В 1455 году некто Симон Зенебиши, который был правителем Кастровиллари (Кастро и Виварит в окрестностях Бутринти) действовал при дворе короля Неаполя и Арагона от имени Скандербега для того, чтобы получить поддержку Неаполитанского королевства при возвращения своих владений в Албании. |
They are said to be embodiments of the rage of the formerly-imprisoned Lord of the First, Zariel. | Они рассказывают, что являются последними представителями своей расы, безжалостно уничтоженной Зарконом, правителем Империи Галра. |