So many suitors... and Lord Condé is so young. | Так много женихов... а лорд Конде так молод. |
The Conference is being held at the University of Glasgow, which has close historical associations with key figures in early refrigeration such as Lord Kelvin and Rankine. | Конференция проводится в Университете Глазго, у которого есть тесные исторические связи с ключевыми фигурами в раннем охлаждении, такими как Лорд Кельвин и Ренклайн. |
Lord Kiro, please. | Лорд Киро, пожалуйста. |
Lord Walder, enough! | Лорд Уолдер, довольно! |
Lord COLVILLE agreed to Ms. Evatt's proposal, which had the advantage of solving the problem raised by Mr. Scheinin while at the same time warning States parties of the constraints which the Committee must take into account. | Лорд КОЛВИЛЛ соглашается с предложением г-жи Эват, которое может решить задачу, поставленную г-ном Шейнином, и в то же время предупредить Государства-участники об ограничениях, которые должен учитывать Комитет. |
The Lord has spoken unto me, Isaac, and I must obey him. | Господь говорил со мной и я должен подчиниться его наставлению. |
Don't tell me the Lord brought you here. | Не говорите, что вас сюда привел Господь. |
This is what the Lord God Almighty, | Это то, что Господь Бог Вседержитель, |
The Lord make his face to shine upon him and be gracious to him. | Господь, улыбнись ему и будь к нему милосерден. |
The Lord above opened my eyes. | Господь Всевышний открыл мне глаза. |
What kind of lord allows his lands to lie fallow? | Что за господин оставляет свои земли невозделанными? |
Lord Kira, we are proud to present to you our performance as a gift for your wedding. | Господин Кира, для нас честь представить вам наше представление как подарок на вашу свадьбу. |
Isn't Lord Choi too late? | Не слишком ли поздно Господин Чхве? |
There's not time, Lord Haman. | Не время, Господин Аман. |
Very well, Lord Haman. | Хорошо, Господин Аман. |
But mother... the lord is engrossed in meditation. | Но госпожа,... повелитель погружен в медитацию. |
You've hurt me a lot today, o lord. | Сегодня ты сделал мне очень больно, повелитель. |
Ask this devotee, o lord will this devotee be able to witness mother sati immersing the shiva linga? | Спроси у этого последователя, повелитель, сможет ли он наблюдать за тем, как госпожа Сати хоронит лингам Шивы? |
This shift is a little "Lord of the Flies." | Эта смена - "Повелитель мух" в миниатюре. |
Is that you, Time Lord? | Это ты, Повелитель Времени? |
That my father brahma... and lord vishnu... are sitting here in the greed for oblations? | Что мой отец Брахма,... и Бог Вишну... сидят здесь в ожидании подношений? |
If I don't pay them, Lord knows what's going to happen to me. | Если я не заплачу им, один Бог знает, что может случиться. |
Girls, you mean? Goog Lord, no. | Бог мой, нет. |
Lord, the heat! | Бог мой, как жарко! |
By the noonday brightness and by the night when it darkeneth thy Lord hath not forsaken thee neither hath He been displeased. | "И в самый разгар дня, и тёмной ночью твой Бог не оставит тебя и не разгневается на тебя." |
His Highness, Shogun Tokugawa, lord of provinces and master of all Japan thanks you for your welcome. | Его Высочество, сегун Токугава, Владыка провинций и мастера всех Японии благодарит вас за прием. |
Lord of Light, give us wisdom. | Владыка Света, даруй нам мудрость. |
He's a Sith lord. | Он - Владыка Ситх. |
Jupiter, lord of the thunder, free me from Eurydice, and I will sing your praises on my four-stringed lyre. | Ах! Юпитер, владыка молний, избавь меня от Эвридики, и я пропою тебе похвалы на своей четырехструнной лире. |
The Dark Lord knows that our armies are few in number, and unorgamized. | Тёмный Владыка знает, что наши войска малы и неорганизованны. |
Didn't you read Lord of the Rings in high school? | Ты не читал "Властелин колец" в старших классах? |
[Sighs] For a guy who loves "Lord of the Rings," you're really good at that. | Для парня, который любит "Властелин колец", ты очень хорош. |
Either you get that edge and turn big profits, or Lord Vader cuts your balls off. | Либо ты получишь преимущество, а вместе с ним и огромную прибыль, либо Темный Властелин оторвет тебе голову. |
It's not Lord Of The Rings yet, is it? | У нас тут еще не "Властелин Колец". |
Peter Jackson, director of The Lord of the Rings, and his studio Wingnut Films, brought a lawsuit against New Line Cinema after an audit. | Питер Джексон, режиссёр трилогии «Властелин колец» и его студия Wingnut Films начала судебный процесс против New Line Cinema после аудита. |
Be pitiful, dread Lord, and grant it then. | Так сжальтесь, государь, и возвратите. |
The King our Sovereign Lord is not the Supreme Head on earth of the Church of England. | Король, наш Государь, не является верховным главой на земле английской Церкви. |
The late lord was like a mountain. | Покойный государь был подобен горе. |
One son, my gracious Lord. | Один сын, мой государь. |
A-ha! "How dost thou, sweet lord?" | "Как вы себя чувствуете, дражайший государь мой?" |
No lord chooses a beggar... for his daughter. | Какой князь выдаст дочь... за нищего. |
Lord Byun, you're so smart! | А князь Пён неглуп! |
Permission to speak, Dark Lord? | Позвольте обратиться, Князь Тьмы? |
Yasutomi-dono thought that within a year, or so, Lord lida would have mercy on Fujiko-dono and a baby would increase the likelihood of that happening. | Ясутоми надеялся, что князь Иида со временем отменит своё решение и сжалится над Фудзико, узнав, что она родила ребёнка. |
Reginald of Saint Valery, lord of Harim, called for help, and Raymond III of Tripoli, Bohemund III of Antioch, and Joscelin III of Edessa arrived to relieve the siege. | Рейно де Сен-Валери, правитель Харима, позвал на помощь, и Раймунд III, граф Триполи, Боэмунд III, князь Антиохии и Жослен III Эдесский прибыли, чтобы снять осаду. |
The young lord set out to change his fate. | Молодой принц отправился в путь, чтобы изменить судьбу. |
The prince will remember that, little lord. | Принц это запомнит, маленький лорд. |
I'm your prince, not your lord, and I said pick up your sword. | Я твой принц, а не лорд, и я приказал поднять меч. |
In making fun of George's asthma, Lord Mulgrave said the Prince was forced to breathe hard in case people mistook him for dead and buried him. | Высмеивая астму Георга, лорд Малгрейв говорил, что принц был вынужден тяжело дышать на случай, если люди ошибочно принимали его за мёртвого и собирались похоронить. |
In 1846, Albert was rebuked by Lord George Bentinck when he attended the debate on the Corn Laws in the House of Commons to give tacit support to Peel. | В 1846 году Альберт подвергся упрёкам со стороны Джорджа Бентинка, когда принц присутствовал в Палате общин во время дебатов о Хлебных законах и выказал молчаливую поддержку Роберту Пилю. |
Lord, he is not your most humble and devout servant, but I pray... | Господи, он не самый твой смиренный и благочестивый слуга. |
Lord, Lord, deliver me. | Господи... Господи... избавь меня. |
Lord, may Thy will be done. | "Господи, да будет воля твоя". |
We thank you, Lord, for your love and salvation, but we are afraid. | Мы благодарны, Господи, за твою любовь и спасение, но мы боимся... |
Lord, she is tenacious. | Господи, она от нее не отстанет. |
The Lord always has a good reason. | У Господа на все свои причины. |
For the Lord crushes the wicked. | Во имя Господа, карающего зло. |
Once again I thank the Lord for the special gift... he has seen fit to bestow on me. | И опять я благодарю Господа за тот особый дар... которым он счел нужным меня наделить. |
"it is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord." | "Хорошо ли человеку надеяться и смиренно ждать спасения от Господа" |
In Venetian documents he is also mentioned along with his relative Damian as lord of Pult in 1446. | В венецианских документах он упоминается со своим родственником Дамианом как господа Пулты в 1446 году. |
I pray the Lord my soul to keep. | "Душу, Боже, сохрани". |
Do me one last favor, Lord. | Боже, сделай мне последнее одолжение. |
Lord, give Kee the strength to know that she has the power already within her. | Боже, дай Ки мудрость осознать силу, скрытую в ней. |
Lord, I swear the only time this happens is when I put the top down. | Боже, клянусь, это случается только когда, когда я крышу с машины убираю. |
Lord in heaven, you call this a bathtub? | Господи боже, это что - ванна? |
Mother, we nuns devote ourselves body and soul to the Lord. | Матушка, мы, монахини, преданы Господу телом и душой. |
Wasn't it Let me go to the Lord? | Дай мне отойти к Господу? |
Thank the Lord you were spared. | Спасибо Господу, вы уцелели. |
Now I lay me down to sleep, I pray the Lord my soul to keep. | А сейчас ложась спать, Господу хочу сказать. |
Make a regular practice of Miswak for verily it is the purification for the mouth and a means of the pleasure of the Lord. | Воистину, это - признак праведников, приближение к Господу, искупление грехов ваших и удаление от прегрешений». |
The other time, well, the lord only knows. | Второй раз - только богу ведомо, за что. |
Tomorrow is Friday, bless the Lord, who has time... | Завтра пятница, слава Богу, где взять время? |
"If you judge me faithful to the Lord, come to my house and stay in it." | "Если вы считаете меня верным Богу приходите в мой дом и оставайтесь в нем". |
Thank the lord you're getting married! | Слава Богу вы женитесь! |
You'll get much further with the Lord if you learn not to offend His ears. | Вы скорее приблизитесь к Богу, если научитесь не оскорблять его слух. |
I think the Lord knows when to stop. | Господь Бог, наверно, знает меру. |
The Lord sees everything. | Господь Бог все видит. |
But barefoot on stones The Lord himself could not run. | Бежал босиком по голым камням, да так, что сам Господь Бог не угнался бы. |
Only the Lord God sends patron saints. | Ангела-хранителя Посылает только Господь Бог. |
And the LORD God planted a garden eastward in Eden | И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке... |
The area is noted for its limestone arch footbridge, constructed in the 17th century by a local lord to connect two villages across a deep gorge. | Этот район известен своим известняковым арочным мостом, построенным в XVII веке местным правителем для соединения двух деревень по обе стороны глубокого ущелья. |
Or will you follow the dead lord? | Или последуете за своим мёртвым правителем? |
Venice also engaged in violent confrontations with the Lord of Verona Mastino II della Scala who continued the territorial politics of his uncle Cangrande I della Scala with the same aggressiveness. | Венеция также участвовала в ожесточенных столкновениях с правителем Вероны Мастино II делла Скала, который продолжал агрессивную политику своего дяди Кан Гранде I делла Скала. |
In 1038 he was attacked by Hammama, lord of Fes, but pushed him back. | В 1038 году он был атакован Хаммамой, правителем Феса, но сумел отразить вторжение. |
At the accession of King John III, he was appointed the Lord High Justiciar of Sweden (riksdrots) and Governor of Norrland as well as Governor of Stockholm Castle again. | При короле Юхане III, был назначен риксдротсом Швеции (Лордом- распорядителем, одним из пяти Великих офицеров шведского королевства) и губернатором Норрланда, а также, вновь - правителем Стокгольмского замка. |