Английский - русский
Перевод слова Lord

Перевод lord с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лорд (примеров 3119)
And the other one, Lord what's-his-name? И ещё один, Лорд как-там-его?
Lord COLVILLE said that, for the paragraph to be placed at the end of the concluding observations concerning each of the three periodic reports in question, he had prepared a text which seemed to meet with the approval of members. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что им был подготовлен пункт, который будет помещен в конце заключительных замечаний по каждому из трех рассмотренных докладов и который, по всей видимости, поддерживается членами Комитета.
Lord Bolton's traveling tomorrow as well. Лорд Болтон тоже уедет завтра.
Goodnight, Lord Gillingham. Спокойной ночи, лорд Гиллингем.
Lord Ashley was killed by a glass-tipped spear. Лорд Эшли... убит копьем с наконечником из стекла.
Больше примеров...
Господь (примеров 1314)
The Lord is mi pastor. I no want. Господь - пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться.
Is this punishment, stern Lord? Наказание ли это, суровый Господь?
Observe the Sabbath day, to keep it holy, as the LORD your God commanded you. Наблюдай день субботний, чтобы свято хранить его, как заповедал тебе Господь, Бог твой.
I no longer participate in this denudation, For the Lord says: Я больше не учавствую в этом оголении, ибо Господь говорит:
Vengeance is mine, saith the Lord. "Мне отмщение", - говорит Господь.
Больше примеров...
Господин (примеров 399)
But they love you, Lord. Но он любит тебя, господин.
Master Steven Kovacs and Lord Chip, come to the fighting pit! Господин Стивен Ковач и Лорд Чип, пройдите на ристалище.
And your lord and master? А ваш господин и повелитель?
Lord Mystery Ham is on the case. За дело берется Господин Ветчинный Сыщик.
(Agnieszka) And the Lord said unto the servant: И сказал господин своему слуге:
Больше примеров...
Повелитель (примеров 338)
No, you look Time Lord. Нет, это ты выглядишь как Повелитель Времени.
The girl is a Time Lord, one of the ancient enemies of the Great One. Повелитель Времени, одна из древних врагов Великого.
If a mere mortal even touches her as a husband then all hell will break loose, o lord. Если простой смертный хотя бы прикоснется к ней как муж, разверзнется ад, повелитель.
Goodbye, Time Lord. Прощай, Повелитель Времени.
The Dark Lord himself sought to use the time-shifters' powers to invade the Land of Time, the creatures' home realm from whence he had scattered them. Сам Темный Повелитель хотел использовать силу Беглецов, чтобы напасть на Землю Времени, родное место существ.
Больше примеров...
Бог (примеров 506)
And lord knows the police aren't much help. И, видит Бог, от полиции помощи не много.
Lord knows how long they've been sitting there. Бог его знает, сколько они там пролежали.
"And the Lord was standing beside him... and He said, 'I am the Lord... the God of your father, Abraham, and the God of Isaac."' И рядом с ним стоял Бог... и Он сказал: Я Всемогущий... Бог твоего отца, Абрама, и Бог Исаака .
There's a Lord above you? Выше тебя есть Бог?
"Blessed art thou, Lord who sets captives free." Amen, Dad, amen. "Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной, освободивший узника."
Больше примеров...
Владыка (примеров 174)
The Lord has shown me Bolton banners burning. Владыка явил мне горящие знамена Болтонов.
And how fares your father Lord Elrond? И как поживает ваш отец владыка Элронд?
In that war, Sauron served as Morgoth's chief lieutenant, surpassing all others in rank, such as Gothmog, the Lord of Balrogs. В этой войне Саурон служил главным заместителем Моргота, превосходя всех прочих по рангу, таких, как Готмог, владыка балрогов.
Only the Lord of Light may do that now. Это сделает Владыка Света.
It was because they didn't want Lord Choi to find out. что бы Владыка Чхвэ узнал об этом.
Больше примеров...
Властелин (примеров 125)
[Sighs] For a guy who loves "Lord of the Rings," you're really good at that. Для парня, который любит "Властелин колец", ты очень хорош.
The Lord of the Rings was a massive achievement that even the Academy recognized when they gave Peter Jackson the Best Directing Oscar... an award your little friend George "Toy Boy" Lucas has never and will never win. "Властелин Колец" это огромное достижение, которое признала даже Акадения когда дала Питеру Джексону оскар за лучшую режиссуру... награда, которую твой друг Джордж "маленький мальчик" Лукас никогда не получал и не получит.
The Lord of the Rings: The Third Age is a 2004 role-playing video game developed by EA Redwood Shores for the PlayStation 2, Xbox and GameCube. The Lord of the Rings: The Third Age («Властелин колец: Третья эпоха») - компьютерная ролевая игра 2004 года, разработанная студией EA Redwood Shores и выпущенная на консолях PlayStation 2, Xbox и GameCube компанией-издателем EA Games.
He is able to do all things that he has a mind to do, Cæsar is lord. Кесарь может сделать все, что захочет. Кесарь - это действительно властелин.
The Silmarillion states that Melkor, the Dark Lord, had already captured some wandering Elves, and twisted and mutilated them until they became the Orcs. В «Сильмариллионе» говорится, что Мелькор, Тёмный Властелин, пленил некоторое количество странствующих эльфов и со временем, изуродовав и извратив их, вывел из них орков.
Больше примеров...
Государь (примеров 30)
Actually, I am not Lord Shingen. По правде говоря я не государь Сингэн.
"Here lies Balin son of Fundin Lord of Moria." "Здесь покоится Балин сын Фундина Государь Мории"
Right gracious Lord, I cannot brook delay. Не в силах ждать я, добрый государь;
The lord is that mountain. Наш государь и есть гора.
Say on, my loving lord. Что дальше, государь?
Больше примеров...
Князь (примеров 20)
This is a young lord of an important family. Этот молодой князь из очень важной семьи.
I'm sure the late Lord Hideyoshi will be watching over you. Уверен, покойный князь Хидэёси будет наблюдать за вами.
Permission to speak, Dark Lord? Позвольте обратиться, Князь Тьмы?
But Lord Yon was different. Но князь Ён не так обошёлся со мной.
Besides, if this so-called partner exists, I feel certain my most capable detectives, Lord Corcoran, and Duke McSavage, will turn up actual evidence in proving it. Кроме того, если этот, так называемый, напарник существует, я уверен, мои самые умелые детективы лорд Коркоран и князь Максэвидж добудут реальные улики, чтобы это доказать.
Больше примеров...
Принц (примеров 24)
Sweet lord, if your lordship were at leisure, I should impart a thing to you from his majesty. Милейший принц, если бы у вашего высочества нашлось время, я бы вам передал что-то от его величества.
What, my gracious lord? Что, принц любезный?
As I do live, my honour'd lord, 'tis true. Ручаюсь жизнью, принц, что это правда, и мы за долг сочли
I am Prince Zuko... son of Fire Lord Ozal and heir to the throne! Я принц Зуко... Сын хозяина Огня и наследник трона!
The origins of the formalized 1706 Establishment can be traced to February 1705, when Prince George of Denmark, the Lord High Admiral at the time, ordered the Navy Board to determine a set of dimensions for second-rate ships. Истоки создания формализованного Уложения можно проследить к февралю 1705 года, когда принц Георг Датский, тогдашний Верховный лорд-адмирал, приказал Военно-морскому комитету определить набор размерений для кораблей второго ранга.
Больше примеров...
Господи (примеров 570)
Lord... Please grant me the strength to rescue the ones who are in need. Господи, пожалуйста, дай мне силы, чтобы спасти тех, кто в этом нуждается.
Herr, gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht (Lord, do not pass judgment on Your servant), BWV 105 is a church cantata by Johann Sebastian Bach. Нёгг, gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht (Господи, не суди раба твоего, BWV 105) - кантата Иоганна Себастьяна Баха лейпцигского периода композитора.
Lord, said I'm steadfast Господи, сказал я тверд
Not yet, Lord! Еще не все, господи.
Lord, withthispressure I will stop again in the emergency department Господи, с таким давлением меня бы опять отправили в реанимацию!
Больше примеров...
Господа (примеров 473)
You know how mama feels about you using the Lord's name in vain... Ты же знаешь, мама не любит, когда ты произносишь имя Господа всуе...
"I believe in the Lord and I will heal you." Я верю в Господа и я тебя исцелю.
They're an abomination in the eyes of the lord. Они мерзость в глазах Господа.
Fear of the Lord is aking to wonder (or awe). Воистину, мучений от твоего Господа надлежит остерегаться».
For what we are about to receive, may the Lord make us truly thankful. За всё, что нам предначертано, возблагодарим господа от всей души.
Больше примеров...
Боже (примеров 319)
Lord... forget not those who suffer and are hungry. Боже... не забудь тех кто страдает и голоден.
Blessed Lord, I have shut my ears to your teachings and ignored your commandments. Боже благословенный, я замкнула уши мои к учению твоему и пренебрегала твоими заповедями.
Thank you, Lord! Благодарю тебя, Боже.
Now I lay me down to sleep I pray the Lord my soul to keep. Отходя ко сну, молю: Душу, Боже, сохрани .
Lord, we pray for the souls of our friends and colleagues, Боже, мы молимся за души наших друзей и коллег: офицеров Эдварда Ханта и Энтони Новаковски.
Больше примеров...
Господу (примеров 134)
The Medicis crossed the Lord, refusing to appoint our Archbishop in Pisa, employing a war engineer. Медичи пошли наперекор Господу, отказываясь назначить нашего архиепископа в Пизе и наняв военного инженера.
I say to you of the Lord who is my refuge and my stronghold, "Говорит Господу:"прибежище мое и защита моя,
We'll serve the Lord in the best manner and the way that we know how! Мы служим Господу по мере сил, так, как мы можем!
I have been to the lord in prayers every day. Каждый день я молилась Господу...
Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь.
Больше примеров...
Богу (примеров 148)
I was on a sixteen-hour shift at the Larkin soapworks, which, thank the Lord, I won't have to do much longer. Я была на шестнадцатичасовой смене на мыловарне Ларкина, куда, слава богу, мне больше ходить не придётся.
"When I had lost all hope, I turned my thoughts to the Lord." "Когда я потерял всю надежду, я мыслями повернулся к Богу."
Lord knows what you'll find in there. Одному Богу известно, что вы там найдёте.
And we commend his soul to the Lord, our God... И мы отдаем его душу нашему Господу Богу...
Archbishop Theophylact (Lopatinsky) dedicated his essay to Gagarin, written back in 1787, "The Mirror of the Hottest Spirit to the Lord God". Архиепископ Феофилакт (Лопатинский) посвятил Гагарину своё сочинение, написанное ещё в 1787 году «Зерцало горячайшего ко Господу Богу духа».
Больше примеров...
Господь бог (примеров 42)
Lord our Father, we have sinned. Господь Бог, мы согрешили.
But barefoot on stones The Lord himself could not run. Бежал босиком по голым камням, да так, что сам Господь Бог не угнался бы.
Because all of the drivers think they are literally Lord God Almighty. Потому что все водители думают, что они всемогущий Господь Бог.
And the LORD God planted a garden eastward in Eden И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке...
He was lord of the red (desert) land where he was the balance to Horus' role as lord of the black (soil) land. И выслал его Господь Бог из сада Эдемского, чтобы возделывать землю, из которой он взят».
Больше примеров...
Правителем (примеров 35)
Or will you follow the dead lord? Или последуете за своим мёртвым правителем?
And our deal with Lord Hayakawa may not last either. И наше соглашение с правителем Хаякавы может потерять силу.
Venice also engaged in violent confrontations with the Lord of Verona Mastino II della Scala who continued the territorial politics of his uncle Cangrande I della Scala with the same aggressiveness. Венеция также участвовала в ожесточенных столкновениях с правителем Вероны Мастино II делла Скала, который продолжал агрессивную политику своего дяди Кан Гранде I делла Скала.
In 1038 he was attacked by Hammama, lord of Fes, but pushed him back. В 1038 году он был атакован Хаммамой, правителем Феса, но сумел отразить вторжение.
They are said to be embodiments of the rage of the formerly-imprisoned Lord of the First, Zariel. Они рассказывают, что являются последними представителями своей расы, безжалостно уничтоженной Зарконом, правителем Империи Галра.
Больше примеров...