Lord COLVILLE suggested that the last sentence of the paragraph should be amended to include cases of imminent deportation. | Лорд КОЛВИЛЛ предлагает изменить последнее предложение этого пункта с целью учета случаев неминуемой депортации. |
I think Lord Narcisse would be more useful outside the door. | Мне кажется, Лорд Нарцисс будет более полезен за дверями замка. |
Lucan received an order from the army commander Lord Raglan stating: Lord Raglan wishes the cavalry to advance rapidly to the front, follow the enemy, and try to prevent the enemy carrying away the guns. | В приказе Лукан прочитал: Лорд Реглан желает, чтобы кавалерия быстро выдвинулась к линии фронта, преследуя противника, и попыталась воспрепятствовать неприятелю увезти прочь орудия. |
Lord Melbourne is akin to a miracle. | Лорд Мельбурн является родственным чуду. |
Whatever you say, Lord AHN. | Как скажешь, Лорд АХН. |
The Lord never gives us more than we can handle, Rev. | Господь не посылает нам испытаний сверх того, что мы можем вынести, преподобный. |
Probably the Lord has prepared a better accommodation for us - who knows... | Возможно, Господь приготовил для нас лучшее помещение, - кто знает... |
The Lord said: Use them! | И Господь сказал: посылаю их вам! |
Mr. 2000... 5000 meters Lord strike us | Г-н 2000... 5000 метров Господь нас забастовки |
"The only way to the Father, is through me," sayeth the Lord. | Господь говорит: "Никто не приходит к Отцу, как только через Меня"! |
You'll have to protect her life, o lord. | Ты должен защитить ее жизнь, господин. |
When the old lord is dead, they will drive you out. | Когда старый господин умрет, тебя выгонят. |
Lord Shimada invited me into a back chamber. | Господин Симада пригласил меня в свои покои. |
Lord Jhil was ill! | Господин Джил был болен! |
We must wait, Lord. | Нужно подождать, господин. |
She has taken birth for you, o lord. | Она была рождена специально для тебя, повелитель. |
I tried to bring her back here... but she's still sitting there, lord. | Я пытался привести ее обратно,... но она все еще сидит там, повелитель. |
The Time Lord Victorious is wrong. | Повелитель Времени Победоносец - это неправильно. |
The Time Lord has entered the trap. | Повелитель времени попал в ловушку |
The Time Lord... lied. | Повелитель времени... солгал. |
Upon touching him mother sati will realise that this is the lord. | Прикоснувшись к нему, госпожа Сати поймет, что это сам Бог. |
No, I didn't, but lord knows I wanted to, but the courts told me that I couldn't. | Нет, но Бог знает, что я очень хотел, но суд не разрешил мне этого сделать. |
But Lord help us, them young girls is deadly. | Да, поможет нам Бог, эти молодухи просто ураган. |
On the seventh day the Lord rested. | На седьмой день Бог отдыхал. |
'O beloved Lord of all' | О, возлюбленный Бог всего. |
We will resurrect you, Lord Kronos. | Мы воскресим тебя, владыка Кронос. |
The Lord of Light only allows me glimpses. | Владыка Света дает мне увидеть лишь проблески. |
If the Lord didn't want me to bring you back, how did I bring you back? | Если Владыка не хотел тебя возвращать, то как я тебя вернула? |
Gideon, the lord of the city - Rallied his bowmen and fired upon the east. | Гирион, владыка города вместе с лучниками открыли огонь по зверю. |
"Lord has a way of turning adversity to good". | На ней Владыка произнес поучение о божественной благодати. |
And has the Lord of the City approved these terms? | А властелин этого города одобряет это? |
In filming the wight polar bear attack, Taylor noted that the bear was designed by the New Zealand-based Weta Digital, which previously worked on The Lord of the Rings trilogy. | По поводу съёмок нападения белого медведя-упыря, Тейлор отметил, что дизайн медведя был создан обосновавшейся в Новой Зеландии студией «Weta Workshop», которая ранее работала над трилогией «Властелин колец». |
In Peter Jackson's The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring, the details of the war are not included and only the final "Battle of Mount Doom", as it is sometimes called, is shown. | В фильме Питера Джексона «Властелин колец: Братство кольца» война детально не показана, присутствует только финальная «Битва у Ородруина», как её иногда называют. |
He's lord of the city. | Он же властелин города. |
The Last of the Mohicans, Wizard of Oz... Lord of the Rings, 20,000 Leagues Under the Sea, Tarzan. | "Властелин Колец", "Двадцать Тысяч Лье Под Водой"... |
We will see if the lord is real. | Вот и посмотрим, настоящий ли государь. |
"Here lies Balin son of Fundin Lord of Moria." | "Здесь покоится Балин сын Фундина Государь Мории" |
The late lord was like a mountain. | Покойный государь был подобен горе. |
Lord Shingen has been ill. | Государь Сингэн перенес тяжелую болезнь. |
Here the Lord was crucified. | При этом государь перекрестился. |
Besides, if you killed me... trouble will come to your Lord Tanuma. | К тому же, если вы убьёте меня... не избежит неприятностей уже ваш князь Танума. |
Lord Byun, you're so smart! | А князь Пён неглуп! |
But Lord Yon was different. | Но князь Ён не так обошёлся со мной. |
Prince of the Holy Roman Empire, Lord of Saxon... | "Божьей милостью, князь Священной Римской империи..." |
Reginald of Saint Valery, lord of Harim, called for help, and Raymond III of Tripoli, Bohemund III of Antioch, and Joscelin III of Edessa arrived to relieve the siege. | Рейно де Сен-Валери, правитель Харима, позвал на помощь, и Раймунд III, граф Триполи, Боэмунд III, князь Антиохии и Жослен III Эдесский прибыли, чтобы снять осаду. |
Believe me, noble lord, I am a stranger here. | Мой благородный принц, Здесь, в Глостершире, я, как чужестранец. |
As I do live, my honour'd lord, 'tis true. | Ручаюсь жизнью, принц, что это правда, и мы за долг сочли |
I am Prince Zuko... son of Fire Lord Ozal and heir to the throne! | Я принц Зуко... Сын хозяина Огня и наследник трона! |
The origins of the formalized 1706 Establishment can be traced to February 1705, when Prince George of Denmark, the Lord High Admiral at the time, ordered the Navy Board to determine a set of dimensions for second-rate ships. | Истоки создания формализованного Уложения можно проследить к февралю 1705 года, когда принц Георг Датский, тогдашний Верховный лорд-адмирал, приказал Военно-морскому комитету определить набор размерений для кораблей второго ранга. |
In 1252 Neil Macneil, fifth of Bara was described as a prince at a Council of the Lord of the Isles. | В 1252 году Нил Макнил, 5-й вождь клана Макнил из Барры, упоминается как принц в Совете Лорда Островов. |
Please Lord... help that crazy boy find that girl. | Господи, пожалуйста, помоги этому чокнутому найти свою девушку |
Look at me, Lord, everyone, for I won't give in again. | Господи, смотрите все, теперь я не отступлю. |
be always acceptable in thy sight. O Lord, my strength and my redeemer. | Господи, Твердыня моя и Избавитель мой! |
How lovely is your dwelling place, O Lord! | («Как вожделенны жилища Твои, Господи сил!») |
Lord, they pick up on them labels, don't they? | Господи, они столько зарабатывают на одних этикетках, не так ли? |
And I did it all in the name of the Lord. | И всё это я делал во имя Господа. |
'Tis my thinking, Lord, that if on his death bed your father were to name you as his successor, the Witan would find it difficult to go against him. | 'Это мое мышление, Господа, Что если на смертном одре ваш отец были назвать тебя в качестве своего преемника, Витан бы найти его трудно идти против него. |
In other words, "the disciple must remain prepared for his Lord's coming, remaining alert and awake at his post." | Другими словами, «ученик должен оставаться готовым к пришествию Господа, сохранять бдительность и бодрствование на своём посту». |
Get up warriors pilgrims, why to sleep when it's time... to thank the Lord? | ВСТАВАЙТЕ, ВОИНСТВУЮЩИЕ ПИЛИГРИМЫ! ПОЧЕМУ ВЫ СПИТЕ ВМЕСТО ТОГО ЧТОБЫ БЛАГОДАРИТЬ ГОСПОДА? |
And when one of the saints takes hold of a cluster, another cluster will cry out, I am better, take me, bless the Lord through me. | И когда кто-либо из святых сорвет гроздь, другая закричит: «Я лучше её, сорви меня и возблагодари мною Господа». |
Reverend, Lord, Where's My Money? is the best thing you've ever written. | Преподобный, "Боже, Где Мои Деньги?"- это лучшее, что вы когда-либо писали. |
Lord, are we ever getting out of this house? | Боже, мы когда-нибудь выберемся из этого дома? |
In the name of the father and the son and the holy ghost, bless us, o Lord, in these thy gifts which we are about to receive from thy bounty. | Вот имя Отца и Сына и Святого Духа, благослови нас, Боже, и дары твои, которые мы получили милостью твоей. |
"Thou didst, O Lord, create the mighty whale"That wondrous monster of a mighty length | Ты сотворил, о Боже, могучего кита, чудовищного зверя невиданной длины. |
Lord, I hope so. | Боже, я надеюсь, что это так. |
Ma'am, we can get a warrant, or you can console yourself with the possibility that by viewing your holy works, that sinner will find his way to the lord. | Мэм, мы можем получить ордер, или вы можете утешить себя возможностью, что, через созерцание ваших святых деяний, этот грешник найдёт свой путь к господу. |
Praise the Lord, there's a brother with faith. | Хвала Господу, нашелся брат, который верит. |
It's about respect for the Lord. | Дело в уважении к Господу. |
Prepare ye the way of the Lord. | Готовьте стезю Господу нашему. |
Lord Ganesh had requested Lord of Water/Lord of Sea (Varuna) to fill the entire in the small pot of water which he offered to Ravan. | Свв. апостолы обратили своих стражников ко Господу: по их молитвам в темнице открылся источник, в водах которого и были крещены воины апостолом Петром. |
Everyone's getting right with the Lord before the end times. | Все пришли обратиться к Богу перед концом света. |
Thank the Lord and pass the biscuits. | Слава богу, наконец-то я буду актёра одевать. |
She presented me to God... and asked the Lord to save me before it was too late. | Она обратила меня к богу, просила его спасти меня, пока не поздно. |
We both serve the same lord. | Мы оба служим одному богу. |
Thank you, Lord, the most merciful almighty. | Слава Богу, пронесло... |
The Lord God requires of us obedience. | Господь Бог требует от нас послушания. |
We got precious gift from Lord God. | Господь Бог вручил нам сокровенный дар. |
N... no matter if nobody speak your name on television or nothing the Lord God, he know you are there. | Не имеет значения, если никто не произносит твое имя по телевизору или вообще, Господь Бог знает, что ты там. |
And then the Lord God said to the woman, I will greatly multiply your pain in childbirth. | И сказал Господь Бог жене умножая умножу скорбь твою в беременности твоей; |
As a result, there is "no temple in it, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple". | В городе нет храма, "ибо Господь Бог Вседержитель - храм его, и Агнец". |
I will convince Sokar to make me the new lord of Netu. | Я сумею убедить Сокара, чтобы он назначил меня правителем Нету. |
He should be Lord Qin! | Он должен стать правителем Цинь. |
Under the young King Edward VI, Henry's father became Lord President of the Privy Council and de facto ruled England from 1550 to 1553. | Когда на английском троне оказался молодой король Эдуард VI, отец Кэтрин стал лордом-председателем Тайного совета и де-факто правителем Англии в период с 1550 по 1553 год. |
He will remain the leader of the Hae clan and be the lord of Choseongni. | Он останется главой клана Хэ и станет правителем Чхосонни. |
It was presented to the United Kingdom in 1819 by the ruler of Egypt and Sudan Muhammad Ali, in commemoration of the victories of Lord Nelson at the Battle of the Nile and Sir Ralph Abercromby at the Battle of Alexandria in 1801. | Подарен британцам правителем Египта Мухаммедом Али в разгар египтомании, в 1819 году, в ознаменование победы вице-адмирала Нельсона в битве при Абукире и генерала Эберкромби при Александрии в 1801 году. |