| Lord argues that the two traditions emerged more or less independent of each other. | Лорд утверждает, что две традиции возникли более или менее независимо друг от друга. |
| Look to your sins, Lord Renly. | Бойся грехов своих, Лорд Ренли. |
| We sent ourselves, Lord Greyjoy. | Мы пришли сами, лорд Грейджой. |
| Lord and Lady Darcy. | Лорд и леди Дарси. |
| Complicating matters was the fact that neither of the bishops could appeal to the 'legitimate secular authority' as that authority was Alexander himself in his positions of Lord of Badenoch and Royal Lieutenant and was the reason why they appealed directly to the King. | Дело усугубляло то, что ни один из епископов не мог обратиться за защитой к «законной верховной власти», которой являлся сам Александр как лорд Баденохский и королевский лейтенант, и это послужило причиной их апелляции непосредственно к королю. |
| Only the Lord knows the truth, or Sarjay Rao. | Правду знает только Господь или же сам Сарджай Рао. |
| The Lord sayeth, "I am the way, the truth, the light." | Господь сказал: "я есмь путь и истина, и жизнь". |
| What would the lord think about that? | Что подумает об этом Господь? |
| The Lord God is on our side! | Господь на нашей стороне! |
| The Lord be with thee. | Да пребудет с тобой Господь! |
| Then if I can speak of Cornwalum, Lord. | Если мне позволят говорить о Корнуолуме, господин. |
| He has left your horses, Lord. | Он оставил ваших лошадей, господин. |
| I see nothing but grass, Lord. | Не вижу ничего кроме травы, господин. |
| Lord President, this creature is here now because it bonded with me. | Господин Президент, это существо сейчас здесь, потому что оно связано со мной. |
| A new horizon, Lord. | Новый горизонт, господин. |
| Tarakasura has become immortal, o lord! | Таракасура стал бессмертным, о, повелитель! |
| Go now but remember that whenever the lord is with mother sati nobody should come near him. | Теперь иди, но помни, что когда повелитель вместе с госпожой Сати, никому нельзя к нему приближаться. |
| Lord of Touch Me and You're Dead. | Повелитель "ты ко мне прикоснулся и покойник". |
| Bag not there, lord. | Сумки там нет, повелитель. |
| Human plus Time Lord. | Человек и Повелитель Времени. |
| Jarrod, he's the Eagle Lord. | Джаррод, он - "Орлиный Бог". |
| You may call it pliancy, ma'am, the Lord calls it dereliction, and the dereliction leads to degradation. | Вы можете называть это гибкостью, Бог же называет это нарушением, а нарушения приводят к деградации. |
| Wilma. The Lord don't take kindly to beating up his menfolk! | Вилма, Бог не любит когда избивают его паству! |
| I don't know how much time the Lord has left me, but I want to be honest with her until the end: | Я не знаю, сколько времени мне отпустил Господь Бог, я хочу оставаться перед ней до конца честным. |
| When questioning God, believing that the Lord must have abandoned his love during those times, God gives the explanation, "During your times of trial and suffering, when you see only one set of footprints, it was then that I carried you." | Когда же человек спрашивает об этом Бога, веря в то, что Бог оставлял его в эти моменты, Бог отвечает ему: «Во времена лишений и страданий, когда ты видишь только одну цепь следов, - я нёс тебя на своих руках». |
| Great lord of the cosmos, we implore you | Великий Владыка Космоса... Мы умоляем Тебя... |
| You are my best friend... my highest guru... and my sovereign lord. | Ты мой лучший друг мой высший гуру м мой владыка. |
| Lord, cast your light upon this man, your servant. | Владыка, осени раба твоего светом своим. |
| Lord Ares demands nothing short of complete obedience from both you and your people. | Владыка Арес требует полного повиновения от тебя и твоих людей. |
| If the Lord was done with me, so be it, but he's not. | Если Владыка до сих не забрал меня, значит, время еще не пришло. |
| Many successful Hollywood films have been based on British people, stories or events, including Titanic, The Lord of the Rings, and Pirates of the Caribbean. | Многие успешные голливудские фильмы основываются на британских людях, литературе или событиях, как, например, Титаник, Властелин колец и Пираты Карибского моря. |
| Michael Flatley, Lord of the Dance. | Майкл Флэтли, властелин танца! |
| Following the production struggles of The Lord of the Rings, Bakshi decided to work on something more personal. | После премьеры мультипликационного фильма «Властелин колец» Ральф Бакши решил начать работать над чем-то более личным. |
| The Dark Lord was subsequently forced on the retreat after the great slaughter on the Brandywine. | Тёмный Властелин был впоследствии отброшен ещё дальше после разгрома его резервных сил при Брендивайне. |
| The Last of the Mohicans, Wizard ofOz... Lord of the Rings, 20,000 Leagues Under the Sea, Tarzan. | Нет, я читал Остров Сокровищ... Последний из Могикан, Волшебник Изумрудного Города... Властелин Колец, 20000 Лье Под Водой, Тарзан. |
| As if the late lord were inside him. | Словно сам покойный государь вселился в него. |
| I shall hereafter, my thrice gracious lord, be more myself. | Впредь, трижды славный государь, я больше Собою буду. |
| My gracious lord, I come but for mine own. | Я, государь, лишь за своим явился. |
| Actually, I am not Lord Shingen. | По правде говоря я не государь Сингэн. |
| I am not Lord Shingen. | По правде говоря я не государь Сингэн. |
| Besides, if you killed me... trouble will come to your Lord Tanuma. | К тому же, если вы убьёте меня... не избежит неприятностей уже ваш князь Танума. |
| Lord Byun, you're so smart! | А князь Пён неглуп! |
| Wasn't Lord Ieyasu a sub-ordinate of the Toyotomis? | Разве князь Иэясу не был вассалом рода Тоётоми? |
| But Lord Yon was different. | Но князь Ён не так обошёлся со мной. |
| Prince of the Holy Roman Empire, Lord of Saxon... | "Божьей милостью, князь Священной Римской империи..." |
| The prince will remember that, little lord. | Принц это запомнит, маленький лорд. |
| I'm your prince, not your lord, and I said pick up your sword. | Я твой принц, а не лорд, и я приказал поднять меч. |
| A wily prin named Spencerton attempts to save lady Allison from the evil clutches of the handsome, but vicious lord Yin. | "Хитрый принц по имени Спенцертон пытается спасти лэди Эллисон. из злых объятий красивого, но злобного лорда Иня". |
| The First Sea Lord, Prince Louis of Battenberg, will present them to the committee and then they will be locked away under guard. | Первый морской лорд, принц Людвиг Баттенберг, представят Комитету, а затем их запрут, и будут охранять. |
| In making fun of George's asthma, Lord Mulgrave said the Prince was forced to breathe hard in case people mistook him for dead and buried him. | Высмеивая астму Георга, лорд Малгрейв говорил, что принц был вынужден тяжело дышать на случай, если люди ошибочно принимали его за мёртвого и собирались похоронить. |
| Almond: Show me the path where I should walk, o lord. | Укажи мне путь, по которому я должен идти, Господи. |
| You should kill him, Lord. | Вы должны убить его, Господи. |
| Please hear us, O Lord! | Поспеши услышать нас, о, Господи! |
| "Will you hide yourself forever, Lord?" Will your wrath burn like fire? | Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь? |
| Lord, please let my baby girls grow up to have wicked backhands and 120 mile-per-hour serves. | Господи, пусть мои девочки вырастут с отличным ударом левой и подачей в 120 миль в час. |
| I have taken the Lord's name in vain many times. | Я много раз понапрасну произносила имя Господа. |
| We ask this in the name of the Lord, the great physician. | Мы просим об этом именем Господа, великого лекаря. |
| Have you all lost faith in the Lord? | Вы все потеряли веру в Господа? |
| 'Tis my thinking, Lord, that if on his death bed your father were to name you as his successor, the Witan would find it difficult to go against him. | 'Это мое мышление, Господа, Что если на смертном одре ваш отец были назвать тебя в качестве своего преемника, Витан бы найти его трудно идти против него. |
| One example of this can be found in Basillica Philosophica by Johann Daniel Mylius (1618), where her seal is pictured alongside the motto: "The divine is hidden from the people according to the wisdom of the Lord". | Один из подобных примеров можно найти в труде Basillica Philosophica (1618 год) Иоганна Даниэля Майлиуса (англ.), где её печать изображена рядом с девизом: «Божественное скрыто от людей, в соответствии с мудростью Господа». |
| Thank you, Lord, for this day | "Благодарю тебя Боже, за этот день..." |
| All thanks, O Lord, to Thee. | И Господу - хвала! Молю, о Боже, ночью |
| Lord have mercy. Jesus. | Боже милостивый, прости меня. |
| Lord, bless my soul, my dear fellow! | Боже, дорогой мой! |
| O Lord, You Savior of all through Your mercy, all-generous God, the Savior of all through Your mercy! | Господи, всем спаситель милости Твоей, Боже всещедрый, всем спаситель милости Твоей, о, Господи! |
| I might crash when I'm 18, but then I'll just turn to the Lord and working out. | Я скорее всего разорюсь в 18, но потом обращусь к Господу и тренировкам. |
| I say to you of the Lord who is my refuge and my stronghold, | "Говорит Господу:"прибежище мое и защита моя, |
| Glory to the lord for sending this little child back in one piece... from the Witch house. | Хвала Господу, что вернул нам из Ведьминого дома этого ребёнка в целости и сохранности. |
| Lord Ganesh had requested Lord of Water/Lord of Sea (Varuna) to fill the entire in the small pot of water which he offered to Ravan. | Свв. апостолы обратили своих стражников ко Господу: по их молитвам в темнице открылся источник, в водах которого и были крещены воины апостолом Петром. |
| To attract the faithful to the Lord, the good angels follow the operation of an external cult, which is the theurgy passed along the initiatory chain from Noah to the Order of the Elected Priests (Élus Coëns). | Привлекать верных господу благих ангелов следует исполнением внешнего культа, который и является теургией, передававшейся по инициатической цепи от Ноя до Ордена Избранных Коэнов. |
| I mean praise the lord for my own apartment! | Слава богу, теперь у меня своя квартира! |
| I was on a sixteen-hour shift at the Larkin soapworks, which, thank the Lord, I won't have to do much longer. | Я была на шестнадцатичасовой смене на мыловарне Ларкина, куда, слава богу, мне больше ходить не придётся. |
| Lord knows when you last had a holiday. | Одному богу известно, когда у тебя был последний отпуск. |
| Lord knows what they stuff in that flatbread. | Одному Богу известно, что они кладут в лепешки. |
| The Lord does not care about me. | богу плевать на меня что? |
| O Lord, we beseech thee in your wondrous grace and thank you for the food we're about to receive. | О, Господь Бог, мы ждем благодати твоей и благодарим тебя за пищу, которую мы едим. |
| Holy, holy, holy, Lord God of the Universe. | Священный, Священный, Священный, Господь Бог всей Вселенной. |
| And out of the ground, the Lord God formed every beast of the field and every fowl of the air. | И сотворил Господь Бог из земли всех зверей и всех птиц небесных. |
| And the toe, which the Lord God had taken from man, made he a woman. | И создал Господь Бог из пальца, взятого у человека, жену. |
| Have you not heard? "The Lord is the everlasting God,"the creator of the ends of the earth. | Вечный Господь Бог, сотворивший концы земли, не утомляется и не изнемогает? |
| I will convince Sokar to make me the new lord of Netu. | Я сумею убедить Сокара, чтобы он назначил меня правителем Нету. |
| Towards 1564, he married Yamanote-dono (山手殿), a daughter of Uda Yoritada, who was a local lord of Tōtōmi Province. | В 1564 году он женился на Яманотэ-доно (山手), дочери Уды Ёритады, который был местным правителем провинции Тотоми. |
| And our deal with Lord Hayakawa may not last either. | И наше соглашение с правителем Хаякавы может потерять силу. |
| He will remain the leader of the Hae clan and be the lord of Choseongni. | Он останется главой клана Хэ и станет правителем Чхосонни. |
| They are said to be embodiments of the rage of the formerly-imprisoned Lord of the First, Zariel. | Они рассказывают, что являются последними представителями своей расы, безжалостно уничтоженной Зарконом, правителем Империи Галра. |