| Lord Byron was considered the most handsome and extraordinary figure. | Лорд Байрон считался одним из наиболее выдающихся и привлекательных людей своего времени. |
| You are a clever man, Lord Varys. | Вы очень умны, лорд Варис. |
| A candidate going by the name of Lord Buckethead has stood for parliament in three United Kingdom general elections, but on every occasion his face was obscured as he was wearing a bucket-like mask on his head. | Кандидат с именем Лорд Бакетхэд баллотировался в парламент в трех Всеобщих выборах в Великобритании, и каждый раз его лицо было скрыто ведром, которое он носит на голове. |
| Today, he is commonly known as The Lord Rhys, in Welsh Yr Arglwydd Rhys, although this title may have not been used in his lifetime. | Он более известен как «Лорд Рис» (валл. Уг Arglwydd Rhys, англ. Lord Rhys), но, вероятно, при жизни он этим титулом не пользовался. |
| Lord and Lady St. John Smythe may I present Miss Dalrymple. | Лорд и леди Сент-Джон-Смайт, знакомьтесь, мисс Дэлримпл. |
| Captain, the Lord has delivered us to a truly wondrous land. | Капитан, Господь привел нас поистине в волшебный край. |
| The Lord is the everlasting God, the Creator of the ends of the Earth. | Наш Господь вечен, создатель нашей Земли. |
| As for me, I will call upon God, and the Lord shall save me. | "Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня" |
| Everybody says he's dead, Lord, and they're ready to make it official, but we know where there is a will, there is a way, and if it's God's will, there is a path to life. | Утверждают, что он умер, Господь. Хотят сделать всё по закону, но мы-то знаем, если найдётся желание и способ, то, если есть на это воля Божья, найдётся дорога к жизни. |
| Now, what does the Lord say about lying? | Что Господь говорил о лжи? |
| His Majesty's Chamberlain and Lord Steward General of Cavalry - Captain of all Guards. | Его Величества камергер, Господин управляющий, Генерал от кавалерии, Глава придворной стражи. |
| Lord Hong Man Pil. Do you know why you have been summoned here? | Господин Хон Ман Пиль почему вы были вызваны сюда? |
| Lord Kublai... please accept our remorse. | Господин Хубилай... мы сожалеем. |
| No one, Lord. | Нет, мой господин. |
| A new horizon, Lord. | Новый горизонт, господин. |
| O lord, your boon has turned tarakasura into sati's enemy. | О повелитель, твой дар сделал Таракасуру врагом Сати. |
| Notice how helpful the Dream Lord was? | Заметили, каким добрым был Повелитель Снов? |
| open your eyes, lord. | Открой глаза, повелитель... |
| Protect me, o lord! | Защити меня, повелитель! |
| You look human.You look Time Lord. | Ты выглядишь как Повелитель Времени. |
| Lord of lords, Father, hear my prayer. | Бог богов, отец, услышь мою молитву. |
| 'O beloved Lord of all... with shimmering jewels in his ears' | 'О Возлюбленный Бог каждого со сверкающими драгоценностями в ушах.' |
| I'd like to help you, Bessy, Lord knows I would. | Я хотел бы помочь, Бесси. Бог тому свидетель. |
| With regards to the emperor himself as a religious figure, both Suetonius and Cassius Dio allege that Domitian officially gave himself the title of Dominus et Deus ("Lord and God"). | Что касается самого императора как религиозного деятеля, то Светоний и Дион Кассий утверждают, что Домициан официально присвоил себе титул «Dominus Deus» («Господин и Бог»). |
| You will have the Lord for everlasting light "and your God for your glory." | Но Господь будет тебе вечным светом, и Бог твой - славою твоею . |
| Lord, give strength to Your servant Pernell in this, his time of need. | Владыка, дай силы твоему слуге Пернеллу в его время нужды. |
| His name is a Sindarinised form of his Quenya name Turukáno, which probably means something like "valiant lord". | Его имя - синдаризированная форма квенийского имени Турукано (кв. Turukáno), возможно, обозначающего «отважный владыка». |
| Lord of the sea is returning to heaven. | Владыка морей возвращается на небеса. |
| Lord Choi really dislikes that. | Владыка Чхвэ этого не любит. |
| You're the King of the Andals, the Lord of the Seven Kingdoms, the Protector of the Realm, and you let a band of fanatics imprison your brother by law. | Ты же король андалов, владыка Семи королевств, защитник государства, и тем не менее ты позволяешь своре фанатиков схватить своего шурина. |
| All witches will benefit from our dark lord's arrival. | Каждой ведьме воздастся, когда восстанет властелин. |
| From this time on, Sauron became known as the Dark Lord of Mordor. | После воцарения в этой стране Саурон стал известен как Тёмный Властелин Мордора. |
| In the land of Mordor, in the fires of Mount Doom the Dark Lord Sauron forged in secret a Master Ring to control all others. | В стране Мордор, в пламени Роковой Горы черный властелин Саурон втайне выковал главное Кольцо чтобы подчинить себе все остальные. |
| Peter Jackson, director of The Lord of the Rings, and his studio Wingnut Films, brought a lawsuit against New Line Cinema after an audit. | Питер Джексон, режиссёр трилогии «Властелин колец» и его студия Wingnut Films начала судебный процесс против New Line Cinema после аудита. |
| Cæsar, who is lord of the world, loves me well. | Кесарь, властелин мира, властелин всего, весьма расположен ко мне. |
| My royal lord, you do not give the cheer. | Мой государь, вы про гостей забыли. |
| The late lord was like a mountain. | Покойный государь был подобен горе. |
| Most gracious lord, I do not crave forgiveness, for by all as I hold most dear, | Всемилостивейший государь, ...мне не нужно ваше прощение потому, |
| I am not Lord Shingen. | По правде говоря я не государь Сингэн. |
| One day too late, I fear me, noble lord, | Государь, Боюсь, день опозданья омрачил |
| No lord chooses a beggar... for his daughter. | Какой князь выдаст дочь... за нищего. |
| This is a young lord of an important family. | Этот молодой князь из очень важной семьи. |
| Lord Kim Ik Hee wants to meet you. | Князь Ким Ик Хи хочет повидаться с тобой в час Дракона. |
| Lord Byun, you're so smart! | А князь Пён неглуп! |
| Prince of the Holy Roman Empire, Lord of Saxon... | "Божьей милостью, князь Священной Римской империи..." |
| So please you, something touching the Lord Hamlet. | Предмет - принц Гамлет, если вам угодно. |
| So says the prince, and my new-trothed lord. | Так говорят и принц, и мой жених. |
| and saw the prince and his bride save themselves in a rowboat, along with Father Waleran and Lord and Lady Hamleigh. | Так мне удалось увидеть, что принц и его молодая жена спаслись на шлюпке, так же, как и отец Уолеран и лорд и леди Хамлей. |
| The origins of the formalized 1706 Establishment can be traced to February 1705, when Prince George of Denmark, the Lord High Admiral at the time, ordered the Navy Board to determine a set of dimensions for second-rate ships. | Истоки создания формализованного Уложения можно проследить к февралю 1705 года, когда принц Георг Датский, тогдашний Верховный лорд-адмирал, приказал Военно-морскому комитету определить набор размерений для кораблей второго ранга. |
| In 1252 Neil Macneil, fifth of Bara was described as a prince at a Council of the Lord of the Isles. | В 1252 году Нил Макнил, 5-й вождь клана Макнил из Барры, упоминается как принц в Совете Лорда Островов. |
| Forgive, O Lord, your servant Luisa's sins. | Прости, Господи, прегрешения рабы своей, Луизы. |
| Lord, we don't need another mountain | Господи, нам не нужна еще одна гора. |
| Lord, do what you want with this body. | Господи! Делай, что хочешь с этим телом! |
| Deliver me, O Lord, from mine enemies! | Избавь меня, Господи, от врагов моих! |
| Lord, I'm so hungry! | Господи, как я хочу есть! |
| I'm just a poor simple sinner in the eyes of the Lord. | Я лишь несчтастный простой грешник в глазах господа. |
| He offers love, forgiveness, and a new way of life to all who receive Him as Savior and Lord. | Он предлагает любовь, всепрощение и новую жизнь всем, кто примет Его как их Спасителя и Господа. |
| A man of the Lord come to pray for my soul? | Человек Господа пришёл помолиться за меня? |
| I thought it was between him and the Lord. | Так это касается его и Господа? |
| Why is it suddenly now, she decides that she needs the Lord's forgiveness. | Почему вдруг именно сейчас она вспомнила, что ей нужно прощение от Господа? |
| Lord, beat me with a whip. | Боже, накажи меня этим кнутом. |
| Shut not thy merciful ears to our prayers but spare us, Lord most holy, O God most mighty O holy and merciful savior. | Не закрывай слуха своего в милосердии Твоем для молитв наших но пощади нас, Боже, Господь наш святейший и всемогущий О Святой и Милосердный Спаситель. |
| Do a miracle, Lord, I beg You! | Боже, сотвори чудо! |
| Lord, did I binge! | Боже, как я напивалась. |
| Lord, help us now, thy servant. | Боже, помоги слуге своему! |
| And if you want to, thankfully serve the Lord. | Если хотите, служите Господу с благодарностью. |
| Open your heart to the Lord and he will requite all your doings with his love. | Открой свое сердце господу, и он в полной мере вознаградит тебя своей любовью. |
| Who else would like to show the Lord his gratitude? | Кто еще хотел бы показать Господу свою благодарность? |
| In your actions, you give service to the Lord. | Делами своими вы служите Господу. |
| Let them repent before the masters and return unto their Lord. | Вернись к твоему Господу довольной и снискавшей довольство! |
| So inspiring how he came to find the lord. | Это так воодушевляет, что он пришел к Богу. |
| Lord knows they don't deserve their luck, those two. | Только Богу известно, чем эти двое заслужили такую судьбу. |
| Thank the lord you're getting married! | Слава Богу вы женитесь! |
| Thank the lord, no, I'm not. | Слава Богу, нет. |
| Liquor displeases the Lord. | Спиртное не угодно Богу. |
| Thus said Cyrus, king of Persia, 'All the kingdoms of the earth have the Lord God of heaven given thee, and he has charged me to build him a house in Jerusalem. | «Так сказал Кир, властитель Персии, Все царства земли тебе вам дал Господь Бог, и он призвал меня построить ему дом в Иерусалиме. |
| May the Lord our God grant rest in His eternal peace to those who lost their lives, and may He give strength to the young people of Norway to continue pursuing dialogue and mutual understanding. | Вечный мир и покой тем, кто погиб, и пусть Господь Бог даст силы молодым людям Норвегии для того, чтобы они могли продолжать диалог и добиваться взаимопонимания. |
| The Lord God be with him, and let him go up.' Go up - aaleh. | Господь Бог да пребудет с ним, и даст ему возвыситься ». |
| For the Lord thy God has said unto me... that he shall send a holy fire to destroy all who dwell within for their iniquity. | Господь Бог поведал мне... что вскоре настигнет тот город священный огонь дабы уничтожить его... и всех кто обитает там творя зло. |
| 'For I', the apostle says, 'have received from the lord'; and I say, dear: with the lord's favour I have received from you even that which I have given to you. | Пророк говорить к ним: "вот что говорит Господь Бог ваш" - и здесь я нахожу заповедь - не сейте на терния, обрежьтесь Господу вашему» (Иер. 4:3-4). |
| Beverley Smith comments, "Henceforth, the leader would be lord, and the allies would be subjects". | По замечанию Беверли Смита, «с этих пор лидер стал правителем, а союзники - подданными». |
| Why he has to be the lord? | Почему должен стать правителем он? |
| He should be Lord Qin! | Он должен стать правителем Цинь. |
| At the accession of King John III, he was appointed the Lord High Justiciar of Sweden (riksdrots) and Governor of Norrland as well as Governor of Stockholm Castle again. | При короле Юхане III, был назначен риксдротсом Швеции (Лордом- распорядителем, одним из пяти Великих офицеров шведского королевства) и губернатором Норрланда, а также, вновь - правителем Стокгольмского замка. |
| He is your way back to Bebbanburg, as Lord and master. | Он - твой шанс вернуться правителем в Беббанбург. |