Your devotion to duty is admirable as always, Lord Rahl. |
Ваша преданность долгу восхищает, как всегда, Лорд Рал! |
Lord Rahl, it is your most trusted officer, |
Лорд Рал, это ваш самый верный слуга, |
Do you not know that Lord Egremont is a traitor? |
Разве ты незнаешь что Лорд Эгремонт предатель? |
It seems Lord Rahl has been too gentle with you. |
Видимо Лорд Ралл был слишком вежлив с тобой |
I trust, Lord Egbert... that you approve of this alliance? |
Надеюсь, лорд Эгберт, вы одобряете этот союз? |
Please, Lord Baelish, tell me what to do. |
Лорд БЕйлиш, скажите, что мне сделать |
I've spent ever so much money... Well, Lord Cumnor has, on having her taught by the best masters. |
Да, я столько денег потратила, вернее лорд Камнор потратил на лучших учителей. |
Lord Allenby, could you give a few words about Lawrence? |
Лорд Алленби, скажите несколько слов о Лоуренсе. |
And what form might Lord Falmouth's plans for Truro take? |
А что планирует лорд Фалмут для Труро? |
Well, it looks like the Lord of Lead finally got that Minigun he wanted. |
Ну, кажется, Лорд Свинца получил желаемый миниган. |
Mr. And Mrs. Lord, Miss Imbrie and I have something on our mind. |
Мистер и миссис Лорд, нас тут кое-что беспокоит. |
The master asked me to decant a bottle of the '99 Tokay for you, Lord Asriel. |
Магистр попросил откупорить для Вас бутылку Токайского 99-го года, лорд Азриель. |
Edmure Tully, son of Hoster Tully and the rightful Lord of Riverrun. |
Эдмур Талли, сын Хостера Талли и полноправный Лорд Риверрана. |
Have you done much fighting yourself, Lord Frey? |
Вы сами-то много сражались, лорд Фрей? |
Lord Beaumont has bought her, voice... life... and body. |
Лорд Бомонт купил ее голос... жизнь и тело |
I thought I'd have to arrest him myself, Lord Beringar. |
Я думал арестовать его сам, лорд Берингар |
Lord Beringar, this monk has woven a whole cloak from one thread. |
Лорд Берингар, этот монах соткал целый плащ из одной нити |
REMY: Lord Beaumont, he was our last master. |
Лорд Бомонт, он был наш предыдущий хозяин |
Call it what you will, Lord Stark, Ser, the city is packed with people and more flooding in every day. |
Зовите как хотите, лорд Старк, сир, город забит людьми и каждый день прибывают еще. |
Lord Bullingdon is that the way to behave to your father? |
Лорд Буллингдон разве так следует вести себя со своим отцом |
Lord Bullingdon, you have insulted your father! |
Лорд Буллингдон, вы оскорбили вашего отца! |
If Lord Bullingdon calls correctly he will have the first fire. |
Если лорд Буллингдон угадает, он стреляет первым |
What is your call, Lord Bullingdon? |
Что вы выбираете, лорд Буллингдон? |
I'm sorry, Lord Bullingdon, but you must first stand your ground and allow Mr. Lyndon his turn to fire. |
Прошу извинить, лорд Буллингдон, сперва нужно стать на позицию и дать мистеру Линдону сделать свой выстрел. |
Lord Bullingdon are you ready to receive Mr. Lyndon's fire? |
Лорд Буллингдон готовы ли вы принять выстрел мистера Линдона? |