| Do you find this amusing, Lord Melbourne? | Вы находите это забавным, лорд Мельбурн? |
| Or will Lord Nicholas Devereaux be the new king? | Или новым королем будет лорд Деверо? |
| So in terms of suspects, we have got Lord Pendlebury, | Итак, среди подозреваемых у нас лорд Пендлбери, |
| And I say... England's greatest prime minister... was Lord Palmerston! | Говорю, самый знаменитый премьер-министр Англии - лорд Палмерстон! |
| Will you have a drink, Lord Refa? | Не желаете ли выпить, лорд Рифа? |
| The last thing I heard from Lord Refa was that he was very upset with you. | Последнее, что я слышал - Лорд Рифа очень зол на вас. |
| Would you like a slice of that pie, Lord Rossendale? | Не хотите кусочек этого пирога, лорд Росендейл? |
| Be so good, Lord Rossendale, as to take one of her hands and stroke it gently, to restore the circulation of the blood. | Будьте добры, лорд Росендейл, возьмите ее за руку и погладьте, чтобы восстановить кровообращение. |
| I need you and Mr. Lord to get all of these passengers to the very back of the train. | Мне нужно, чтобы ты и мистер Лорд отвели всех пассажиров в самый конец поезда. |
| Lord Cassale is a loyal subject of the rightful king | Лорд Кассаль - верный подчиненный законного короля. |
| No, that is Lord Giffard, her guardian. | Нет, это лорд Гиффард, ее опекун |
| And broken on the rack once our Dark Lord catches up to him. | На пыточной дыбе сломает, когда лорд настигнет. |
| If Cotton makes it alive to Boston, either the Dark Lord will kill us, or the Puritans will burn us. | Если Коттон живой прибудет в Бостон, убей нас лучше Темный Лорд, чем сожгут пуританцы. |
| Is that your usual line, Lord Varys? | Это ваша обычная фраза, лорд Варис? |
| What does the Dark Lord Master Cyrus Beene want in return for this? | Что темный лорд Сайрус Бин хочет взамен? |
| Lord COLVILLE endorsed the comments of the members of the Committee who had emphasized Brazil's status in the international community and commended its report. | Лорд КОЛВИЛЛ присоединяется к мнению тех членов Комитета, которые обратили внимание на место Бразилии в международном сообществе и положительно отозвались о докладе. |
| Lord COLVILLE said he was concerned about the reference to participation in the conduct of public affairs in so far as it applied to civil servants. | Лорд КОЛВИЛЛ высказывает озабоченность в отношении упоминания об участии в ведении государственных дел, если его рассматривать применительно к гражданским служащим. |
| Lord COLVILLE said that he would include that question in Part II of the list of issues to be taken up in connection with the third periodic report of Denmark. | Лорд КОЛВИЛЛ включит этот вопрос во вторую часть перечня вопросов, которые надлежит затронуть в связи с рассмотрением периодического доклада Дании. |
| Ms. EVATT, Ms. GAITAN DE POMBO and Lord COLVILLE agreed. | Г-жа ЭВАТ, г-жа ГАЙТАН де ПОМБО и лорд КОЛВИЛЛ разделяют мнение |
| Lord COLVILLE endorsed the Chairperson's suggestion that guidance should be given to the representative of UNHCR on how best to cooperate with the Committee. | Лорд КОЛВИЛЛ поддерживает предложение Председателя относительно того, что следует проинформировать представителя УВКБ о наилучших формах сотрудничества с Комитетом. |
| Lord Colville, citing article 31 of the Constitution, had asked for clarification on the rights of accused persons and the admission of guilt. | Лорд Колвилл, процитировав статью 31 Конституции, просил разъяснить права обвиняемых и вопрос о признании виновности. |
| As we have just heard from Lord Ashdown, it is almost the tenth anniversary of the Dayton Agreement. | Как сказал сегодня лорд Ашдаун, прошло уже почти десять лет с момента заключения Дейтонского соглашения. |
| We believe that Lord Ashdown used his powers as High Representative effectively, but we also recognize that he was sometimes criticized for usurping the role of democratic institutions. | Мы считаем, что лорд Ашдаун эффективно использовал свои полномочия Высокого представителя, но мы знаем также, что его порой критиковали за узурпацию роли демократических институтов. |
| Mr. Wayne Lord, Mr. Aiytegan Kouevi and Mr. Wilton Littlechild, members of the Permanent Forum, also attended. | На заседаниях присутствовали также члены Постоянного форума г-н Уэйн Лорд, г-н Айитеган Куеви и г-на Уилтон Литтлчайлд. |
| I had not intended to speak about this matter today, but Lord Ashdown has spoken with feeling about it. | Я не собирался сегодня затрагивать этот вопрос, однако лорд Ашдаун говорил о нем довольно-таки эмоционально. |