I will convince Sokar to make me the new lord of Netu. |
Я сумею убедить Сокара, чтобы он назначил меня правителем Нету. |
Towards 1564, he married Yamanote-dono (山手殿), a daughter of Uda Yoritada, who was a local lord of Tōtōmi Province. |
В 1564 году он женился на Яманотэ-доно (山手), дочери Уды Ёритады, который был местным правителем провинции Тотоми. |
The priory was founded by Withenoc (or Gwethenoc), a Breton who became lord of Monmouth in 1075. |
Монастырь был основан Визеноком (Withenoc), бретонцем, ставшим правителем Монмута в 1075 году. |
The area is noted for its limestone arch footbridge, constructed in the 17th century by a local lord to connect two villages across a deep gorge. |
Этот район известен своим известняковым арочным мостом, построенным в XVII веке местным правителем для соединения двух деревень по обе стороны глубокого ущелья. |
Or will you follow the dead lord? |
Или последуете за своим мёртвым правителем? |
Beverley Smith comments, "Henceforth, the leader would be lord, and the allies would be subjects". |
По замечанию Беверли Смита, «с этих пор лидер стал правителем, а союзники - подданными». |
Through alliances with German princes, among them the Duke of Mecklenburg he managed to become the formal lord of several Hanseatic cities which meant fighting Brandenburg and some other minor states. |
Посредством союза с немецкими князьями, среди которых был герцог Мекленбурга, сумел стать формальным правителем многих ганзейских городов, боровшихся с Бранденбургом и другими мелкими государствами. |
And our deal with Lord Hayakawa may not last either. |
И наше соглашение с правителем Хаякавы может потерять силу. |
My guess is it has something to do with this "High Lord Regent" who ordered those men killed. |
И наверняка это тесно связано с этим "Высочайшим Правителем Регентом", по приказу которого были казнены те люди. |
The fortress was built in 1142 by Pagan the Butler, Lord of Montreal. |
Крепость была построена в 1142 году Пайеном де Мильи, правителем замка Монреаль. |
Venice also engaged in violent confrontations with the Lord of Verona Mastino II della Scala who continued the territorial politics of his uncle Cangrande I della Scala with the same aggressiveness. |
Венеция также участвовала в ожесточенных столкновениях с правителем Вероны Мастино II делла Скала, который продолжал агрессивную политику своего дяди Кан Гранде I делла Скала. |
Why he has to be the lord? |
Почему должен стать правителем он? |
In 1038 he was attacked by Hammama, lord of Fes, but pushed him back. |
В 1038 году он был атакован Хаммамой, правителем Феса, но сумел отразить вторжение. |
He should be Lord Qin! |
Он должен стать правителем Цинь. |
Tell me and I will grant you your wish... and brand you Lord of the Underworld. |
Скажи и я назначу тебя... правителем преисподии. |
The castle was originally built in 1367 by Stracimir Balšić, the Lord of Zeta principality. |
Замок построен в 1367 году Стратимиром Балшичем, правителем (господарем) княжества Зета. |
If the King should die, leaving the Lord Prince at his tender age, have you either devised or suggested who should govern him in this realm? |
Вы когда-либо задумывались или говорили о том, ...кто будет управлять страной, если король умрёт, оставив... правителем принца в столь нежном возрасте? |
To make Oliver absolute lord and ruler over Ireland... CROWD SHOUTS... |
Чтобы сделать Оливера полновластным хозяином и правителем Ирландии... |
1471 - A contract was signed between the ruler of Circassia and the ruler of Caffa, naming another ruler Zichia - "Petrezok, the paramount lord of Zichia". |
1471 год - сохранился договор, заключённый между правителем Зихии и правителем Кафы, упоминающий имя ещё одного правителя зихов - Петрезока («Petrezok, the paramount lord of Zichia»). |
As revenge, Odius forms an alliance with Lord Draven, ruler of an evil dimension known as the Antiverse. |
В качестве мести, Одиус формирует альянс с Лордом Дрэйвеном, правителем злого измерения Антивселенной. |
Under the young King Edward VI, Henry's father became Lord President of the Privy Council and de facto ruled England from 1550 to 1553. |
Когда на английском троне оказался молодой король Эдуард VI, отец Кэтрин стал лордом-председателем Тайного совета и де-факто правителем Англии в период с 1550 по 1553 год. |
The Ottoman sultan, pâdişâh or "lord of kings", served as the empire's sole regent and was considered to be the embodiment of its government, though he did not always exercise complete control. |
Османский султан (или падишах, «царь царей») был единственным правителем империи и являлся олицетворением государственной власти, хотя он не всегда осуществлял абсолютный контроль. |
It was at this point that Robert Bruce, 6th Lord of Annandale (father of the future King Robert the Bruce) was appointed by Edward as the governor of Carlisle Castle. |
Именно в этот момент Роберт Брюс, 6-й лорд Аннандэйла, отец будущего короля Роберта I Брюса, был назначен королём Англии правителем замка Карлайл. |
At the accession of King John III, he was appointed the Lord High Justiciar of Sweden (riksdrots) and Governor of Norrland as well as Governor of Stockholm Castle again. |
При короле Юхане III, был назначен риксдротсом Швеции (Лордом- распорядителем, одним из пяти Великих офицеров шведского королевства) и губернатором Норрланда, а также, вновь - правителем Стокгольмского замка. |
On 19 May 1527 he succeeded his father as sixth Earl of Northumberland; he was made steward of the honour of Holderness on 18 June; on 2 December he became Lord Warden of the East and West Marches. |
19 мая 1527 года он унаследовал титул отца и стал 6-м графом Нортумберлендом; 18 июня назначен правителем гонора Холдернесс (англ.); 2 декабря он стал Лордом-хранителем Восточной и Западной Марок. |