| Lord COLVILLE said that the legislation and NGO material had been taken into account when the list of issues had been drafted. | Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что законодательство Тринидада и Тобаго и материалы НПО были учтены при составлении перечня вопросов. |
| He paid tribute to the contributions to the group made by Lord Colville and Ms. Evatt, whose mandates expired at the end of 2000. | Он отдает должное вкладу в работу Группы, который внесли лорд Колвилл и г-жа Эватт, действие мандатов которых истекает в конце 2000 года. |
| Lord COLVILLE asked for a fuller reply to his question about the competence of the Supreme Court as a court of appeal. | Лорд КОЛВИЛЛ просит дать более полный ответ на его вопрос о компетенции Верховного суда в качестве апелляционного суда. |
| Lord COLVILLE said that the question should be expanded by inserting the words "on carrying out the death penalty" after "time limits". | Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что этот вопрос должен быть расширен добавлением слов «о приведении в исполнение смертного наказания» после слова «сроки». |
| Lord COLVILLE said that he wished to delete the question because the Trinidadian Government had recently supplied an explanation and so the question was superfluous. | Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что он хотел бы снять этот вопрос, потому что правительство Тринидада недавно представило объяснение, и поэтому данный вопрос стал излишним. |
| Lord COLVILLE proposed "Is the maximum security prison in full operation? In this and other prisons, how do the rules...". | Лорд КОЛВИЛЛ предлагает: «Действует ли полностью тюрьма максимально строго режима и другие тюрьмы, как действуют нормы...». |
| Lord COLVILLE pointed out that it would be difficult both in budgetary terms and in terms of time to organize the exchanges of ideas envisaged outside Committee sessions. | Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что организовать предлагаемый обмен мнениями вне рамок сессии Комитета будет трудно как с точки зрения бюджета, так и времени. |
| Lord Johnston expressed his opinion about my case in his talks with the authorities, which then decided not to send me to prison. | Лорд Джонстон выразил свое мнение о моем деле во время разговора с властями, которые после этого решили не сажать меня в тюрьму. |
| Lord COLVILLE said that the only specific issue worth raising, namely abortion, was already on the list. | Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что единственная особая проблема, которая заслуживает рассмотрения, а именно проблема абортов, уже отражена в перечне. |
| Just as Alfred, Lord Tennyson said of all human endeavours, we must try "to strive, to seek, to find, and not to yield". | Как говорил Альфред Лорд Теннисон обо всех усилиях человека, нам надо стараться "бороться и искать, находить и не сдаваться". |
| Lord Goff disagreed, taking the view that the Convention does not provide for either express or implied waivers of immunity. | С этим не согласился Лорд Гофф, по мнению которого, Конвенция не содержит ни определенно выраженного, ни подразумеваемого отказа от иммунитета. |
| Lord Bingham of Cornhill pointed out that: | Лорд Бингхэм Корнхиллский отметил, что: |
| He was a squire, and always twice the man that you are, Lord Warwick. | Он был сквайром, и в два раза больше мужчиной, чем вы, Лорд Уорвик. |
| None of his family attended - Lord Warwick must not be told? | Никто из его семьи не присутствовал - Лорд Уорвик не должен знать? |
| Lord Warwick would have me marry the Princess Bona of France, and he will need some time to see it is not to be. | Лорд Уорвик вынудил бы меня жениться на Боне, принцессе Франции, И ему нужно некоторое время, чтобы понять, что этого не случится. |
| Or perhaps Lord Warwick will explain to Edward that he must marry the Princess Bona of France, and throw off his little commoner. | Или, возможно, Лорд Уорвик объяснит Эдуарду, что он должен жениться на Боне, принцессе Франции, и избавиться от своей маленькой простолюдинки. |
| Just what is Lord Tennyson talking about? | Так о чем же говорил лорд Теннисон? |
| Lord Eduard, how may we help you? | Лорд Эдуард, чем мы можем вам помочь? |
| Lord Castleroy, you have been named Greer! | Лорд Каслрой, вы были названы Грир! |
| And what of my groom-to-be? Lord Farquaad? | А каков мой жених, лорд Форквод? |
| You think Lord Hugo had a hand in this? | Как вы думаете, Лорд Хьюго приложил к этому руку? |
| When the season started, people wondered whether Lord Hesketh and his team of upper-class enthusiasts were bringing glamour to the racing community or just comedy. | Когда сезон начался, люди стали интересоваться Лорд Хескет и его команда энтузиастов высшего класса принесли гламур в гоночное сообщество или всего лишь комедию. |
| Granny, do you think Lord Sinderby would try anything horrible to prevent the wedding? | Как ты думаешь, бабушка, лорд Синдерби способен сделать какую-нибудь гадость, чтобы отменить свадьбу? |
| Because Rose's father, Lord Flintshire, thinks he's close to finding the Princess. | Потому что отец Роуз, лорд Флинтшир, думает, что почти нашел княгиню. |
| Why, thank you, Lord Emsworth. | О, благодарю вас, лорд Эмсворт! |