Lord COLVILLE said that the legislation and NGO material had been taken into account when the list of issues had been drafted. |
Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что законодательство Тринидада и Тобаго и материалы НПО были учтены при составлении перечня вопросов. |
He paid tribute to the contributions to the group made by Lord Colville and Ms. Evatt, whose mandates expired at the end of 2000. |
Он отдает должное вкладу в работу Группы, который внесли лорд Колвилл и г-жа Эватт, действие мандатов которых истекает в конце 2000 года. |
Lord COLVILLE asked for a fuller reply to his question about the competence of the Supreme Court as a court of appeal. |
Лорд КОЛВИЛЛ просит дать более полный ответ на его вопрос о компетенции Верховного суда в качестве апелляционного суда. |
Lord COLVILLE said that the question should be expanded by inserting the words "on carrying out the death penalty" after "time limits". |
Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что этот вопрос должен быть расширен добавлением слов «о приведении в исполнение смертного наказания» после слова «сроки». |
Lord COLVILLE said that he wished to delete the question because the Trinidadian Government had recently supplied an explanation and so the question was superfluous. |
Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что он хотел бы снять этот вопрос, потому что правительство Тринидада недавно представило объяснение, и поэтому данный вопрос стал излишним. |
Lord COLVILLE proposed "Is the maximum security prison in full operation? In this and other prisons, how do the rules...". |
Лорд КОЛВИЛЛ предлагает: «Действует ли полностью тюрьма максимально строго режима и другие тюрьмы, как действуют нормы...». |
Lord COLVILLE pointed out that it would be difficult both in budgetary terms and in terms of time to organize the exchanges of ideas envisaged outside Committee sessions. |
Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что организовать предлагаемый обмен мнениями вне рамок сессии Комитета будет трудно как с точки зрения бюджета, так и времени. |
Lord Johnston expressed his opinion about my case in his talks with the authorities, which then decided not to send me to prison. |
Лорд Джонстон выразил свое мнение о моем деле во время разговора с властями, которые после этого решили не сажать меня в тюрьму. |
Lord COLVILLE said that the only specific issue worth raising, namely abortion, was already on the list. |
Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что единственная особая проблема, которая заслуживает рассмотрения, а именно проблема абортов, уже отражена в перечне. |
Just as Alfred, Lord Tennyson said of all human endeavours, we must try "to strive, to seek, to find, and not to yield". |
Как говорил Альфред Лорд Теннисон обо всех усилиях человека, нам надо стараться "бороться и искать, находить и не сдаваться". |
Lord Goff disagreed, taking the view that the Convention does not provide for either express or implied waivers of immunity. |
С этим не согласился Лорд Гофф, по мнению которого, Конвенция не содержит ни определенно выраженного, ни подразумеваемого отказа от иммунитета. |
Lord Bingham of Cornhill pointed out that: |
Лорд Бингхэм Корнхиллский отметил, что: |
He was a squire, and always twice the man that you are, Lord Warwick. |
Он был сквайром, и в два раза больше мужчиной, чем вы, Лорд Уорвик. |
None of his family attended - Lord Warwick must not be told? |
Никто из его семьи не присутствовал - Лорд Уорвик не должен знать? |
Lord Warwick would have me marry the Princess Bona of France, and he will need some time to see it is not to be. |
Лорд Уорвик вынудил бы меня жениться на Боне, принцессе Франции, И ему нужно некоторое время, чтобы понять, что этого не случится. |
Or perhaps Lord Warwick will explain to Edward that he must marry the Princess Bona of France, and throw off his little commoner. |
Или, возможно, Лорд Уорвик объяснит Эдуарду, что он должен жениться на Боне, принцессе Франции, и избавиться от своей маленькой простолюдинки. |
Just what is Lord Tennyson talking about? |
Так о чем же говорил лорд Теннисон? |
Lord Eduard, how may we help you? |
Лорд Эдуард, чем мы можем вам помочь? |
Lord Castleroy, you have been named Greer! |
Лорд Каслрой, вы были названы Грир! |
And what of my groom-to-be? Lord Farquaad? |
А каков мой жених, лорд Форквод? |
You think Lord Hugo had a hand in this? |
Как вы думаете, Лорд Хьюго приложил к этому руку? |
When the season started, people wondered whether Lord Hesketh and his team of upper-class enthusiasts were bringing glamour to the racing community or just comedy. |
Когда сезон начался, люди стали интересоваться Лорд Хескет и его команда энтузиастов высшего класса принесли гламур в гоночное сообщество или всего лишь комедию. |
Granny, do you think Lord Sinderby would try anything horrible to prevent the wedding? |
Как ты думаешь, бабушка, лорд Синдерби способен сделать какую-нибудь гадость, чтобы отменить свадьбу? |
Because Rose's father, Lord Flintshire, thinks he's close to finding the Princess. |
Потому что отец Роуз, лорд Флинтшир, думает, что почти нашел княгиню. |
Why, thank you, Lord Emsworth. |
О, благодарю вас, лорд Эмсворт! |