Примеры в контексте "Lord - Лорд"

Примеры: Lord - Лорд
Lord Ashdown: I am conscious of the time and of the fact that the Council has extremely important consultations yet to take place, so I will keep my responses, in most cases, rather brief. Лорд Ашдаун: Я учитываю фактор времени и тот факт, что Совету еще предстоят чрезвычайно важные консультации; поэтому я буду в большинстве случаев отвечать предельно кратко.
Lord COLVILLE agreed with the Chairperson and observed that the statistics presented orally to the Committee by State party representatives during the consideration of a report were of little value. Лорд КОЛВИЛЛ соглашается с Председателем и замечает, что статистика, предоставляемая в Комитет представителями Государств-участников в устной форме при рассмотрении доклада, не имеет большой ценности.
Lord COLVILLE (Rapporteur) pointed out that if that was done, Kazakhstan would be the only State party for which a date for accession and ratification had been set by the Committee. Лорд КОЛВИЛЛ (Докладчик) отмечает, что если это будет сделано, то Казахстан будет единственным государством-участником, для которого дата присоединения и ратификации не была установлена Комитетом.
Lord COLVILLE (Rapporteur) said that in future the name used in the report submitted by the country concerned should be adopted in the Committee's documentation. Лорд КОЛВИЛЛ (Докладчик) говорит, что в будущем в документах Комитета следует использовать то название страны, которое соответствующая страна использует в представленном ею докладе.
Lord COLVILLE said that, as far as he was aware, the Committee did not have a copy of the Green Paper, but it could request one before the report was considered. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что, насколько ему известно, у Комитета нет копии Зеленого документа, но его копию можно запросить до начала рассмотрения доклада.
Lord COLVILLE said the question was intended to elicit information about access to public service posts, which was not mentioned in the report at all. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что этот вопрос имеет целью запросить информацию о доступе к постам государственной службы, о котором в докладе совсем не упоминается.
Lord COLVILLE felt that the main point was to determine whether the mentally ill could have decisions affecting of them reviewed regularly and what legislative provisions and procedures were applicable in that respect. Лорд КОЛВИЛЛ считает главным выяснить, могут ли психически больные люди рассчитывать на периодический пересмотр затрагивающих их решений и какие положения законодательства на них распространяются.
Lord COLVILLE said that the purpose of that subparagraph was to draw countries' attention to the need for an article-by-article report when they had undergone radical changes in ideological terms - for example, if they had moved from a communist regime to a market economy. Лорд КОЛВИЛЛ заявляет, что цель этого подпункта - привлечь внимание стран к необходимости постатейного доклада после проведения ими радикальных изменений в идеологической сфере, например, перехода от коммунистического режима к рыночной экономике.
Lord COLVILLE said that that paragraph was purely practical in nature and concerned the secretariat of the Office of the High Commissioner for Human Rights, which dealt with the reproduction, translation and distribution of documents. Лорд КОЛВИЛЛ заявляет, что этот пункт полностью целесообразен по своему характеру и касается секретариата Управления Верховного комиссара по правам человека, который занимается копированием, переводом и распространением документов.
Lord COLVILLE suggested that the question could be reworded so as to ask the State party to provide some examples of cases in which the Covenant had been invoked. Лорд КОЛВИЛЛ предлагает изменить редакцию этого вопроса так, чтобы попросить государство-участник представить некоторые примеры, по которым делались ссылки на Пакт.
Lord COLVILLE explained that the question was intended to elicit specific examples of implementation of the principles of equality in Argentina, since the report merely referred the reader to earlier paragraphs. Лорд КОЛВИЛЛ объясняет, что этот вопрос предназначался для примеров по осуществлению принципов равенства в Аргентине, поскольку доклад лишь отсылает читателя к предшествующим пунктам.
Lord COLVILLE said that, as he recalled, the working group had decided to delete the phrase "in particular schoolteachers, judges, lawyers and police officials". Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что, насколько он помнит, Рабочая группа решила снять слова «в особенности учителя, судьи, адвокаты и сотрудники полиции».
Lord COLVILLE said that he had originally drafted the text in terms of remedies and had therefore alluded to article 2 (3), but was happy to accept Mr. Scheinin's proposal. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что вначале он составил текст применительно к средствам защиты и поэтому сослался на статью 2 (3), но будет рад принять предложение г-на Шейнина.
Lord COLVILLE said that in 1991 and 1993, the Trinidadian Government had asked two commissions from the United Kingdom to assist it in improving police training and standards of behaviour. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что в 1991 - 1993 годах правительство Тринидада попросило две комиссии Соединенного Королевства оказать ему помощь в улучшении подготовки полиции и норм поведения.
Lord COLVILLE suggested the formulation "In what way do the Judges' Rules and Administration Directions adopted in 1965 comply with the requirements of articles 7 and 9 in relation to persons in detention". Лорд КОЛВИЛЛ предлагает следующую формулировку: «Каким образом Судейские нормы и Административные указания, принятые в 1965 году, соответствуют требованиям статьи 9 в отношении задерживаемых лиц».
Lord Ashdown, the High Representative of a coalition of countries in Bosnia-Herzegovina, has set a good example of how the rule of law can be established. Лорд Эшдаун, верховный представитель коалиции стран в Боснии и Герцеговине, подал хороший пример того, как можно установить власть закона.
Lord COLVILLE, supported by Mr. BHAGWATI, said that the issue of "comfort women" was still relevant and should be kept on the list of issues. Лорд КОЛВИЛЛ, которого поддерживает г-н БХАГВАТИ, говорит, что вопрос о "женщинах для утех" остается актуальным и должен быть сохранен.
It provides fertile ground for these simple solutions offered by populist extremists and, as Lord Ashdown rightly pointed out, the situation in many parts of the region remains fragile. Это служит благоприятной почвой для тех простых решений, которые предлагают экстремистски настроенные популисты и, как верно указал лорд Эшдаун, ситуация во многих частях региона остается неустойчивой.
Here, a word of thanks goes to both Lord Ashdown and Mr. Klein for the transparency with which they have analysed the results of the elections and the votes obtained by various parties. И здесь признательности заслуживают и лорд Эшдаун, и г-н Клайн за то, что они обеспечили транспарентный анализ результатов выборов и числа голосов, полученных различными партиями.
As Lord Ashdown and Mr. Klein rightly pointed out, the people of Bosnia and Herzegovina may have expressed their frustration at the manner in which the outgoing Government conducted its business during its mandate. Как отмечали лорд Эшдаун и г-н Клайн, народ Боснии и Герцеговины выразил свое разочарование по поводу того, как прежнее правительство выполняло свой мандат.
In the United Kingdom, Lord Nicholls has noted in a recent decision of the House of Lords that subsequent practice would not be the right way to modify a treaty, an end which should only be achieved through an amendment procedure. В Соединенном Королевстве лорд Николлс отметил в недавнем решении палаты лордов, что последующая практика не должна быть надлежащим способом модификации договора, поскольку эта цель должна достигаться только путем задействования процедуры внесения поправок.
In the past, it was often the Dark Lord's pleasure to invade the minds of his victims creating visions designed to torture them into madness. В прошлом Темный Лорд часто получал наслаждение вторгаясь в умы своих жертв создавая видения, предназначенные для того, чтобы пыткой свести их с ума.
Lord Hugo did look taken aback when he read it, but he's already ordered the preparations begun. Лорд Хьюго выпадет в осадок когда увидит это но он уже приказал начать приготовления
The Constitutional Reform Act 2005 appointed the Lord Chief Justice of Northern Ireland as head of the judiciary in Northern Ireland and further underpinned judicial independence. Законом о конституционной реформе 2005 года, который дополнительно укрепил независимость судебной ветви власти, лорд - главный судья Северной Ирландии был назначен главой судебной системы Северной Ирландии.
In addition, the Lord Chief Justice has delegated to the Senior President certain of his powers under the Constitutional Reform Act 2005, particularly in relation to judicial discipline of most tribunal judges and members. Кроме того, в соответствии с Законом о конституционной реформе 2005 года лорд - главный судья передал старшему председателю часть своих полномочий, в частности касающихся судебной дисциплины большинства судей и членов трибуналов.