He doth entreat Your Grace, my noble lord... to visit him tomorrow or next day. |
Мой благородный лорд, он просит вас зайти хоть завтра или послезавтра. |
I'm afraid lord ascot passed away whilst you were at sea. |
Лорд Эскот покинул нас, пока вы были в море. |
That's lord Byron, technically a romantic, but he pretty much gave Gothic tradition a boost in the early 1800s. |
Это лорд Байрон, технически романтик, но вообще, он начал традиции готики в начале 1800. |
Cthulhu isn't behaving as most scientists had speculated Tom, but the dark lord is wreaking havoc everywhere and... |
Поведение Ктулху идет вразрез со всеми прогнозами ученых, Том Темный лорд крушит все на своем пути и... |
The spell cast by Krai Thong reached Chalawan, the crocodile lord started to feel impatient and could not remain in his cave. |
Заклинание Краи Тхонга, дошло до Чалавана, крокодиловый лорд начал испытывать нетерпение и не мог оставаться в своей пещере. |
I am not so dazzled by the lord and master in you that I cannot resent you. |
И меня совсем не ослепляет-то, что вы лорд, чтобы во всем с вами соглашаться. |
The young lord set out to change his what he did next only sealed it. |
И юный лорд решил изменить свою судьбу... но его следующий поступок определил её навсегда. |
It's not every day lord Sauron steps down from mount doom and asks you to forge the one ring. |
Не каждый день лорд Сорон уходит от гибели в горы, спросите вы, создадим одно кольцо. |
My learned lord, we pray you to proceed and justly and religiously unfold if I may now with conscience make this claim. |
Ученый лорд, мы просим разъяснить нам, согласно праву и воззреньям церкви, препятствует ли нашим притязаниям закон. |
When the crime lord Vixen hired Slaymaster to eliminate the Psi-Division, only Betsy, Tom Lennox, and their friend Alison Double were left when Brian defeated him. |
Когда преступный лорд Виксен нанял Слэймастера для уничтожения Пси Дивизиона, только Бетси, Том Леннокс и их подруга Алисон Дабл (англ. Alison Double) остались в живых, когда Капитан Британия пришёл защитить их. |
Each Prime World player is the lord of his or her own castle, which is both their main base of operations and home to the player's heroes. |
Игрок в Prime World - Лорд или Леди, хозяин собственного замка, являющегося главной базой операций и домом для героев. |
One of the many rulers recorded to have attended this gathering is a certain Ragnall mac Ragnaill, styled tigerna Gall ("lord of the foreigners"). |
Одним из правителей, прибывших на собрание, был Рагналл мак Рагнайлл, именуемый как тигерна Галл («лорд иностранцев»). |
No lord of thine, thou haught insulting man, |
Тебе не лорд я, оскорбитель! |
Walter Logan, lord of Hartside was a sheriff of Lanark in 1301, and in 1298 had received a grant of the lands of "Lus" from Robert Bruce. |
Известно, что Вальтер Логан, лорд оф Хартсайд (lord of Hartside), был шерифом Ланарка (Саут-Ланаркшир) в 1301 году, а получил эти земли (урочище Lus) в подарок от Роберта Брюса в 1298 году. |
Am I to assume that the lord tristan du martel Is up to his usual tricks? |
Могу ли я предположить, что лорд Тристан Дю Мартель снова решил что-то выкинуть. |
In 1215, the Court of King John of England is at the castle of Sir Ranulf Fitzwilliam to extort more taxes, and when the lord refuses to pay the King insults him. |
В 1215 году король Англии Иоанн Безземельный находится в замке сэра Ранольфа Фитцуильяма для сбора большего количества налогов, и когда лорд отказывается, оскорбляет его. |
Because if the government found the hidden gold mine first the lord would have lost his fief. |
потому что, если бы власти узнали о золоте сами,... лорд потерял бы свои владения. |
The lord miraculously drowned in a fountain, and Saturnina then carried her own head in her hands, and as witnessed by the townspeople, carried her head to the church of St. Remi, which was in the next village: Sains-Les-Marquion. |
Лорд чудесным образом утонул в источнике, в то время как святая Сатурнина на глазах у горожан, отнесла свою голову в храм святого Ремигия, который находился в соседнем селении, называемом Сен-ле-Маркион (Sains-lès-Marquion). |
My learned lord, we pray you to proceed and justly and religiously unfold why the law Salique that they have in France or should, or should not, bar us in our claim. |
Учёный лорд, мы просим разъяснить нам, Согласно праву и воззреньям церкви, Препятствует ли нашим притязаньям |
In the 13th century, English bishop Robert Grosseteste advised the Countess of Lincoln: "forbid dinners and suppers out of hall, in secret and in private rooms, for from this arises waste and no honour to the lord and lady." |
В XIII столетии английский епископ Роберт Гроссетест советовал графине Линкольна: «запретите обеды и ужины вне обеденного зала, в секретных и личных комнатах, поскольку из этого лишь ненужное излишество проистекает, а лорд и леди не получают долженствующего чествования.» |
Does Lord Mortmaigne know? |
А Лорд Мортмейн знал об этом? |
Where's Lord Weirdo? |
А где "лорд Чудилло"? |
Before Lord Fauntleroy... Whatever. |
Г-н Президент, прежде чем Лорд Женоподобный - Неважно. |
She make you Lord Thwaites! |
Она даст тебе титул "Лорд Твейтс". |
You must be Lord Caldlow? |
Вы, должно быть, лорд Колд? ... |