The present Lord Eccles and his family are life tenants of Moulton Hall, Moulton, near Richmond, North Yorkshire, a 17th-century house, the property of the National Trust. |
Нынешний лорд Экклс и его семья живут арендаторами Молтон-холла, в Мултоне, около Ричмонда, Северный Йоркшир, дома XVII века, находящегося в собственность Национального фонда. |
It is you that holy Church venerates like its guard and his guard; you to whom it Lord entrusted the repurchased hearts, to introduce them into the celestial happiness. |
Он будет вами venerates святой церков церков как свой предохранитель и его защищают; вы к оно лорд возложил купленные обратно сердца, ввести их в небесное счастье. |
Lord Lindsey later fought at the First Battle of Newbury, Second Battle of Newbury, and at Naseby. |
Позднее лорд Линдси сражался в Первой и Второй битвах при Ньюбери, в сражении при Нейсби. |
In the House of Lords the Postmaster, Lord Lichfield, a Whig, denounced Hill's "wild and visionary schemes." |
В Палате лордов почтмейстер лорд Личфилд громогласно отозвался о «диких и неосуществимых планах» Хилла. |
In the course of the debate, the Lord Chancellor (Lord Mackay of Clasfern) said, on the issue of the independence of the judiciary: |
В ходе упомянутых дебатов лорд-канцлер (лорд Маккей Класферн) заявил по вопросу о независимости судебной системы следующее: |
Alarmed by reports of French preparations on the Mediterranean coast, Lord Spencer at the Admiralty sent a message to Vice-Admiral Earl St. Vincent, commander of the Mediterranean Fleet based in the Tagus River, to despatch a squadron to investigate. |
Встревоженный сообщениями о действиях французов на побережье Средиземного моря, Первый лорд Адмиралтейства Джордж Спенсер направил послание вице-адмиралу Джервису, командующему Средиземноморским флотом, базирующимся на реке Тахо, немедленно отправить эскадру на разведку. |
The purpose of Siluca was to conclude an agreement with Villar, and on the way to Altirk (where Villar ruled), she was surrounded by hostile soldiers, but Lord Theo came to her aid. |
Цель Сируки было заключить договор с Вилларом, а на пути к Альтуку (где правил Виллар), она была окружена враждебными солдатами, однако ей на помощь подоспел Лорд Тео. |
The optimal three-dimensional structure for making honeycomb (or rather, soap bubbles) was investigated by Lord Kelvin, who believed that the Kelvin structure (or body-centered cubic lattice) is optimal. |
Оптимальную трёхмерную структуру для сот (скорее, мыльных пузырей) исследовал лорд Кельвин, который верил, что структура Кельвина (или объёмно-центрированная кубическая решётка) оптимальна. |
Lord Varys informs Tyrion that the Queen was behind the attempt on his life and says that he knows Tyrion to have been the true hero of the battle, even though he will receive no official credit. |
Лорд Варис сообщает Тириону, что за покушением на его жизнь стоит Серсея и говорит, что знает, что Тирион был истинным героем битвы, даже если он не получит никакой официальной заслуги. |
On 15 May, the Minister of Aircraft Production, Lord Beaverbrook, ordered that resources should be concentrated on the production of five main aircraft types (the Spitfire and Hurricane fighters and the Whitley, Wellington and Blenheim bombers). |
15 мая министр авиационной промышленности лорд Бивербрук приказал, что ресурсы должны быть сконцентрированы на производстве пяти основных типов воздушных судов (истребителей Спитфайр и Харрикейн, бомбардировщиков Уитли, Веллингтон и Бленхейм). |
"The Lord is good to those who wait for him,"to the soul that seeks him. |
Лорд добр к тем, кто ждёт его, душе, которая ищет его. |
Is that your usual line, Lord Varys? |
Вы всегда так говорите, лорд Варис? |
Europe in the 19th century: a great British foreign secretary, Lord Canning, used to describe it as the "European concert of powers." |
В Европе 19-го века великий британский Министр иностранных дел, Лорд Каннинг, описывал это как "Европейскую концепцию власти". |
Historically the chiefs of the Clan Donald held the title of Lord of the Isles until 1493 and two of those chiefs also held the title of Earl of Ross until 1476. |
До 1495 года вожди клана владели титулом лорд Островов, а до 1476 года два вождя клана владели титулом граф Росс. |
Edward Dogliani joins the guest cast of the show playing the wildling leader Rattleshirt, also known as "the Lord of Bones." |
Эдвард Дольяни присоединяется к приглашённым актёрам шоу, играя лидера одичалых Гремучую Рубашку, также известного как Костяной лорд. |
In 1355 with William, Lord of Douglas and Sir William Ramsay of Dalhousie, the Earl of Dunbar again invaded Northumberland, and subsequently recovered Berwick-upon-Tweed, although not the castle. |
В 1355 году Уильям, лорд Дуглас, сэр Уильям Рамсей из Далхаузи и граф Данбар совершили новое вторжение в Нортумберленд, а затем восстановили город Берик-апон-Туид. |
I trust you know you are a dead man, Lord Eddard? |
Думаю, вы понимаете, что вы покойник, лорд Эддард? |
Lord COLVILLE proposed the addition of the following sentence: "The consideration of communications under the Optional Protocol and the adoption of concluding observations under article 40 shall take place in closed meetings". |
Лорд КОЛВИЛЛ предлагает добавить следующую фразу: "Рассмотрение сообщений в соответствии с Факультативным протоколом и принятие заключительных замечаний в соответствии со статьей 40 проводятся на закрытых заседаниях". |
Lord COLVILLE proposed that the words "through the Economic and Social Council" should be deleted, on the grounds that, by Council decision 1985/105 of 8 February 1985, the Secretariat was authorized to transmit the report directly to the General Assembly. |
Лорд КОЛВИЛЛ предлагает исключить слова "через Экономический и Социальный Совет" на том основании, что в соответствии с решением 1985/105 Совета от 8 февраля 1985 года секретариат уполномочен направлять доклады непосредственно Генеральной Ассамблее. |
Lord COLVILLE proposed that in both rules the words "of no more than five of its members" should be deleted on the grounds that it did not reflect what happened in practice. |
Лорд КОЛВИЛЛ предлагает исключить из текста обоих правил слова "в составе не более пяти своих членов" на тех основаниях, что они не отражают того, что происходит на практике. |
President Eisenhower is due to meet the Prime Minister in Washington for a summit next week, but Mr. Churchill's developed a cold, a nasty cold and Lord Moran, his doctor, has forbidden him to fly. |
Премьер-министр должен встретиться с президентом Эйзенхауэром на переговорах в Вашингтоне на следующей неделе, но мистер Черчилль простужен, сильно простужен, и его врач, лорд Моран, запретил ему перелеты. |
Did I hear Lord Sebastian come back, Wilcox? |
Лорд Себастьян не давал о себе знать? |
Lord Snow here grew up in a castle spitting down on the likes of you. |
Лорд Сноу вырос в замке и он плевать хотел на таких как вы |
All right then, Lord Snow, you wish to defend your lady love, let's make it an exercise. |
Ну что ж, Лорд Сноу вы хотите защитить свою возлюбленную, превратим это в упражнение |
"Excuse me, sir, could you tell me, is Lord Wendover alive or dead?" |
"Простите, сэр, скажите жив лорд Вендовер или мёртв?" |