Lord COLVILLE, referring to freedom of expression, said that he had to revert forcefully to the question of the measures being taken against sects. |
З. Лорд КОЛВИЛЛ заявляет, что в связи с правом на свободное выражение своих убеждений он вынужден вернуться к вопросу о мерах, принимаемых в отношении сект. |
Lord COLVILLE welcomed the Jamaican delegation to a discussion that took on special importance since there had been no such opportunity for dialogue in the past 16 years. |
Лорд КОЛВИЛЛ приглашает делегацию Ямайки к участию в обсуждении, которое приобретает особую значимость в свете того, что за последние 16 лет подобной возможности для диалога не представилось. |
The same month, Overseas Territories Minister Lord Triesman, who had represented the administering Power in the October 2005 negotiations, visited the Turks and Caicos Islands. |
В том же месяце министр по вопросам заморских территорий лорд Трисман, который представлял управляющую державу на переговорах, проходивших в октябре 2005 года, посетил острова Тёркс и Кайкос. |
We welcome the progress that we have seen lately, which was confirmed this morning by Lord Ashdown, but more is required for full cooperation. |
Мы приветствуем прогресс, который мы наблюдаем в последнее время и наличие которого подтвердил сегодня утром лорд Ашдаун, но требуется сделать еще больше для осуществления полного сотрудничества. |
Madge says Lord Sinderby's none too keen. |
что и лорд Синдерби не восторге от этого брака. |
Lord Lisle, the same but in Calais; |
Лорд Лайл - тоже самое, но в Кале; |
Do we have to pretend that Lord Stevarios is still alive? |
Может, нам еще притворяться, что Лорд Стевариос до сих пор жив? |
Lord Narcisse insisted that I ask if you would speak to him. |
Лорд Нарцисс настаивал, чтобы я узнал, можете ли Вы поговорить с ним |
Because... correct me if I'm wrong, Lord Percy - |
Ведь, поправь меня, если я не прав, лорд Перси, Святой Леонард сам был евнухом. |
He's like Sauron from Lord of the Rings. |
Он как темный Лорд Саурон, из Властелина Колец, только вместо Кольца Всевластия, |
Lord Longford, how does it feel to be the father of such a famous author? |
Лорд Лонгфорд, каково это, быть отцом такого известного автора? |
The world knows Lord Robert visits your chambers and you fornicate with him! |
Весь свет знает, что лорд Роберт проводит ночи |
It has been implied that Lord Chaos, and its counterpart, Master Order, have vast powers which they use to manipulate events within their sphere of influence in subtle ways. |
Подразумевается что Порядок и Лорд Хаоса обладает огромной космической силой, которую они используют для манипуляции событиями в пределах своей сферы влияния. |
The opening ceremony of the Parliament House, which then housed the Central Legislative Assembly, was performed on 18 January 1927 by His Excellency Lord Irwin, Viceroy of India. |
Церемонию открытия здания Парламента, тогда названного Центральной законодательной ассамблеей, провёл 18 января 1927 года лорд Ирвин, вице-король Индии. |
[Sighs] Princess, I was sent to rescue you by Lord Farquaad, okay? |
Принцесса, меня послал спасти тебя Лорд Фарквад, понятно? |
Lord COLVILLE proposed that the word "appointed" should be replaced by "elected" in order to bring it into line with the wording used in rule 12. |
Лорд КОЛВИЛЛ предлагает заменить слово "назначаемых" словом "избираемых" в целях согласования с формулировкой правила 12. |
Do you want to see what Lord Hoffman and his judges do to people who steal? |
Хочешь поглядеть как лорд Хоффман и его судьи поступают с ворами? |
I've had the Second Sea Lord on the phone for an hour, demanding your dismissal. |
Мне звонил Второй Лорд Адмиралтейства и целый час требовал вашей отставки! |
Lord COLVILLE said that, in view of the lack of time available to the Committee, he would simply associate himself with the thanks and comments expressed by his colleagues. |
Лорд КОЛВИЛЛ заявляет, что из-за отсутствия у Комитета времени он лишь присоединяется к словам благодарности и замечаниям, высказанным его коллегами. |
The subsidiary titles of the Earl are: Viscount of Garnock (created 1703), Lord Lindsay of The Byres (1445), Lord Parbroath (1633) and Lord Kilbirnie, Kingsburn and Drumry (1703), all in the Peerage of Scotland. |
Вспомогательные титулы графа Линдсей: виконт Гарнок (создан в 1703), лорд Линдсей из Байрса (1445), лорд Парброат (1633) и лорд Килбирни, Кингсбурн и Драмри (1703) в пэрстве Шотландии. |
Lord COLVILLE explained that he had written the word "NOTE" in capital letters because he had particularly wanted to draw the State party's attention to what followed. |
Лорд КОЛВИЛЛ поясняет, что написал слово ПРИМЕЧАНИЕ заглавными буквами, потому что хотел привлечь особое внимание Государств-участников к его содержанию. |
The governor in Carolina, it is Lord Peter Ashe, it is not? |
Губернатор Каролины, это ведь Лорд Питер Эш? |
I've already got my name picked up: "Lord Rupert Everton." |
Я даже подобрал себе имя: лорд Руперт Эвертон. |
Lord Vaea said that in December 2011, Tonga had decided to ratify the Convention with reservations, following a nationwide consultation to reach a consensus on the reservations and the way forward for ratification. |
Лорд Ваеа сообщил, что в декабре 2011 года Тонга приняла решение ратифицировать Конвенцию с оговорками после общенациональных консультаций, посвященных поиску консенсуса в отношении этих оговорок и подготовки к ратификации. |
Is it true that Leo can't stand a guy named Lord John Marbury? |
Это правда что Лео не выносит парня по имени лорд Джон Марбери? |