| It is later revealed that she is the Lord of the Warlock family and is a reincarnation of Morgan the Witch. | Позже выявлено, что она - Лорд семейства Варлок и является перевоплощением ведьмы Морганы. |
| His Majesty's Chamberlain and Lord Steward General of Cavalry | Камергер Его Величества, Лорд Распорядитель, |
| Upset, Lord Capulet sings about the love he has for his daughter (Avoir une fille). | Расстроенный, лорд Капулетти рассказывает о своей любви к дочери (Avoir une fille). |
| We have learned that Lord Business plans to unleash a fully weaponized Kragle on Taco Tuesday to end the world as we know it. | Мы узнали, что Лорд Бизнес собирается выпустить Адскл оружейного уровня в Тако Вторник и уничтожить весь мир. |
| Due to the false information Robb gave to the captured Lannister scout, Lord Tywin's force believes it is the whole Stark army. | Из-за ложной информации, данной Роббом захваченному разведчику Ланнистеров, лорд Тайвин считает, что это вся армия Старков. |
| Did you grow up with boy cousins, Lord Tywin? | В детстве вас окружали мальчики, лорд Тайвин? |
| Lord Arryn was a kind and trusting man. | Лорд Аррен был добрым, доверчивым человеком |
| You remember my brother, don't you, Lord Stark? | Вы помните моего брата, лорд Старк? |
| Lord Vader, the battle station plans... are not aboard this ship... and no transmissions were made. | Лорд Вейдер! Планов станции на корабле нет! Передачи зафиксированы не были. |
| Lord Vader will provide us with the location of the rebel fortress... by the time this station is operational. | К тому времени, как станция вступит в действие, Лорд Вейдер найдет расположение базы мятежников. |
| Is that your usual line, Lord Varys? | Это ваше обычное обхождение, лорд Варис? |
| Lord Craig, is it true about Mornay? | Лорд Крейг, это правда про Монрея? |
| What do you want from me, Lord Varys? | Чего вы хотите, лорд Варис? |
| What do you want from me, Lord Varys? | Что вам нужно от меня, лорд Варис? |
| Lord Southampton was also the great-great-grandson (through an illegitimate line) of King Charles II by his mistress Barbara Palmer, 1st Duchess of Cleveland. | Лорд Саутгемптон был потомком (через незаконнорожденную линию) английского короля Карла II Стюарта и его любовницы Барбары Палмер, 1-й герцогини Кливленд. |
| The heir apparent to the Dukedom takes the courtesy title Viscount Mandeville, and the heir apparent's heir apparent, when such exists, is styled Lord Kimbolton. | Наследник герцогства принимает титул учтивости виконт Мандевиль, а наследник наследника, когда такой существует, титулуется лорд Кимболтон. |
| But should he fail, one should presume the Dark Lord... will turn to you. | А после его провала, я так полагаю, Темный Лорд обратится к вам. |
| But I can't help thinking that Lord Windermere would know better than anybody. | Но мне кажется, лорд Уиндермир все же знает лучше. |
| You understand that, don't you, Lord Darlington? | Уж вам-то известно, лорд Дарлингтон. |
| Lord Augustus, you have quite neglected me. | Лорд Огастес, вы совсем меня забросили! |
| Will you please return this to your wife, Lord Windermere? | Лорд Уиндермир, прошу вас, верните его вашей жене. |
| I am other side, Lord Fortnum of Alamein, | Я - другая сторона, Лорд Фортнам Аламейн, |
| A dog will suit you better for a wife, Lord William! | Собака будет вам гораздо лучшей женой, лорд Уильям! |
| Come to court again, Lord William? | Опять пришли ухаживать, лорд Уильям? |
| I've hoped to meet you for some time, Lord Stark. | Много лет я мечтал познакомиться с вами, лорд Старк. |