It is later revealed that she is the Lord of the Warlock family and is a reincarnation of Morgan the Witch. |
Позже выявлено, что она - Лорд семейства Варлок и является перевоплощением ведьмы Морганы. |
His Majesty's Chamberlain and Lord Steward General of Cavalry |
Камергер Его Величества, Лорд Распорядитель, |
Upset, Lord Capulet sings about the love he has for his daughter (Avoir une fille). |
Расстроенный, лорд Капулетти рассказывает о своей любви к дочери (Avoir une fille). |
We have learned that Lord Business plans to unleash a fully weaponized Kragle on Taco Tuesday to end the world as we know it. |
Мы узнали, что Лорд Бизнес собирается выпустить Адскл оружейного уровня в Тако Вторник и уничтожить весь мир. |
Due to the false information Robb gave to the captured Lannister scout, Lord Tywin's force believes it is the whole Stark army. |
Из-за ложной информации, данной Роббом захваченному разведчику Ланнистеров, лорд Тайвин считает, что это вся армия Старков. |
Did you grow up with boy cousins, Lord Tywin? |
В детстве вас окружали мальчики, лорд Тайвин? |
Lord Arryn was a kind and trusting man. |
Лорд Аррен был добрым, доверчивым человеком |
You remember my brother, don't you, Lord Stark? |
Вы помните моего брата, лорд Старк? |
Lord Vader, the battle station plans... are not aboard this ship... and no transmissions were made. |
Лорд Вейдер! Планов станции на корабле нет! Передачи зафиксированы не были. |
Lord Vader will provide us with the location of the rebel fortress... by the time this station is operational. |
К тому времени, как станция вступит в действие, Лорд Вейдер найдет расположение базы мятежников. |
Is that your usual line, Lord Varys? |
Это ваше обычное обхождение, лорд Варис? |
Lord Craig, is it true about Mornay? |
Лорд Крейг, это правда про Монрея? |
What do you want from me, Lord Varys? |
Чего вы хотите, лорд Варис? |
What do you want from me, Lord Varys? |
Что вам нужно от меня, лорд Варис? |
Lord Southampton was also the great-great-grandson (through an illegitimate line) of King Charles II by his mistress Barbara Palmer, 1st Duchess of Cleveland. |
Лорд Саутгемптон был потомком (через незаконнорожденную линию) английского короля Карла II Стюарта и его любовницы Барбары Палмер, 1-й герцогини Кливленд. |
The heir apparent to the Dukedom takes the courtesy title Viscount Mandeville, and the heir apparent's heir apparent, when such exists, is styled Lord Kimbolton. |
Наследник герцогства принимает титул учтивости виконт Мандевиль, а наследник наследника, когда такой существует, титулуется лорд Кимболтон. |
But should he fail, one should presume the Dark Lord... will turn to you. |
А после его провала, я так полагаю, Темный Лорд обратится к вам. |
But I can't help thinking that Lord Windermere would know better than anybody. |
Но мне кажется, лорд Уиндермир все же знает лучше. |
You understand that, don't you, Lord Darlington? |
Уж вам-то известно, лорд Дарлингтон. |
Lord Augustus, you have quite neglected me. |
Лорд Огастес, вы совсем меня забросили! |
Will you please return this to your wife, Lord Windermere? |
Лорд Уиндермир, прошу вас, верните его вашей жене. |
I am other side, Lord Fortnum of Alamein, |
Я - другая сторона, Лорд Фортнам Аламейн, |
A dog will suit you better for a wife, Lord William! |
Собака будет вам гораздо лучшей женой, лорд Уильям! |
Come to court again, Lord William? |
Опять пришли ухаживать, лорд Уильям? |
I've hoped to meet you for some time, Lord Stark. |
Много лет я мечтал познакомиться с вами, лорд Старк. |