Don't try to frighten us with your sorcerer's ways, Lord Vader. |
Не надо пугать нас колдовством Лорд Вейдер. |
The First Lord of the Admiralty, Earl Spencer, fainted on hearing the news. |
Первый лорд адмирал Фишер не скрывал своего недовольства. |
The First Sea Lord, Prince Louis of Battenberg, will present them to the committee and then they will be locked away under guard. |
Первый морской лорд, принц Людвиг Баттенберг, представят Комитету, а затем их запрут, и будут охранять. |
Unless Lord Twatbeard made up a bunch of numbers to hide what he's really up to. |
Если только лорд Мохнатка не выдумал парочку чисел, чтобы прикрыть свои махинации. |
Lord Robert, we are amazed you show your face at Court. |
Лорд Роберт, не ждали, что вы осмелитесь показаться. |
Ser Eldrick Sarsfield and Lord Desmond Crakehall. Ser Eldrick Sarsfield and Lord Desmond Crakehall. |
Сир Элдрик Сарсфилд и лорд Дезмонд Кракехолл. |
In Dover, the forces were commanded by Lord Conway, who declared martial law. |
В Дувре военное положение объявил главнокомандующий местными войсками лорд the forces were commanded by лорд Конуэй. |
Unbeknownst to Dugald, Colin Campbell, Lord Argyll who seemed to have been involved in the plot, raised a group of MacFarlanes to aid MacCoul in his struggle against the de jure Lord of Lorn. |
Затем Колин Кэмбелл, лорд Аргайл, привлек клан Макфарлан и попытался помочь Маккоулу в борьбе за власть лорда Лорна. |
Lord Bradford was also Private Secretary to both Prime Minister Lord Salisbury and to Prime Minister Arthur Balfour and held office as a Government Whip in the House of Lords from 1919 to 1924. |
Лорд Брэдфорд был личным секретарем премьер-министров лорда Солсбери и Артура Бальфура, занимал пост лорда в ожидании (1919-1924). |
The previous Lord left his soul weapon in the shrine of Reijar as a gift (although Rai cannot use Ragnarok because he is not related by blood to the previous Lord). |
Предыдущий Лорд оставил оружие духа, меч Рагнарек в храме для Рея, но Рей не может использовать Рагнарек потому что у него нет родственных связей с Лордом. |
A more sensationalised version of the story was printed in the popular Daily Mail on 21 May, blaming the Secretary of State for War Lord Kitchener, under the headline "The Shells Scandal: Lord Kitchener's Tragic Blunder". |
Ещё более сенсационно выглядела версия событий в изложении Daily Mail, где прямо обвинялся государственный военный секретарь лорд Китченер, а статья вышла под заголовком «Трагическая ошибка лорда К». |
The Lord President of the Court of Session holds the office of Lord Justice General in the High Court of Justiciary. |
Лорд - председатель Сессионного суда занимает пост Лорда - главного судьи Высокого уголовного суда. |
The eldest son and heir of the Duke of St Albans is known by the courtesy title Earl of Burford, and Lord Burford's eldest son and heir is known as Lord Vere. |
Старший сын и наследник герцога Сент-Олбанс известен под титулом учтивости, как граф Бёрфорд, а старший сын лорда Бёрфорда и наследник известен как лорд Вер. |
He was succeeded by his grandson, the tenth Lord, the son of Catherine Sinclair, Mistress of Sinclair, daughter of the ninth Lord, and her husband John St Clair. |
Ему наследовал его внук, Генри Сент-Клер, 10-й лорд Синклер (1660-1723), сын Кэтрин Синклер, хозяйки Синклер, дочери 9-го лорда Синклера, и её мужа Джон Сент-Клера. |
Lord Cavan was the son of Oliver Lambart, who had been elevated to the Peerage of Ireland as Lord Lambart, Baron of Cavan in the County of Cavan, in 1618. |
Лорд Каван был сыном Оливера Ламберта, который в 1618 году получил титул барона Ламберта из Кавана в графстве Каван (пэрство Ирландии). |
Lord Mortimer and cousin Glendower, will you sit down? |
Лорд Мортимер, Глендаур, - садитесь |
Trembled a little too, as a I recall, all the court whispering of your beauty... our angel-faced Lord Thomas. |
И все вокруг шептали, как вы красивы, лорд Томас с ангельским лицом. |
Then Lord Grantham must have been on points from the moment she walked through the door. |
Значит, лорд Грэнтэм в такой форме, что хоть в сборную вступай. |
Lord Marbury. I was summoned by the president. |
Позвольте представиться, Лорд Джон Марбери. |
And Lord Caldlow would like you to have this, as a show of good faith. |
Лорд Колдлоу также просит вас принять вот это, В качестве жеста доброй воли. |
On the night Lord Voldemort went to Godric's Hollow to kill Harry and Lily Potter cast herself between them the curse rebounded. |
Когда лорд Волан-де-Морт заявился, чтобы убить Гарри, Лили Поттер встала между ними. |
Lord Devereaux will be arriving shortly, Mrs. Kout, with his snake of an uncle. |
Миссис Каут, сюда едут лорд Деверо со своим вероломным дядюшкой. |
If we don't restore the fortunes of The Paradise, then Lord Glendenning will go ahead with the sale to the Fenton Brothers. |
Если мы не вернем Парадизу удачу, лорд Гленденнинг будет процветать с продажи Фентон Бразерс. |
This is all very interesting, indeed touching... but I'm expected for cocktails by Lord Peel in an hour and a half. |
Все это очень интересно, даже шокирующе, но лорд Пииль ждёт меня на коктейль уже полтора часА. |
A master of tactics, the Lord of Atlantis makes his people bold in battle merely by arriving to lead them. |
Лорд Атлантиды, искусный тактик, делает свой народ храбрым, просто появляясь во главе войска. |