We will see if the lord is real. |
Вот и посмотрим, настоящий ли государь. |
As if the late lord were inside him. |
Словно сам покойный государь вселился в него. |
I shall hereafter, my thrice gracious lord, be more myself. |
Впредь, трижды славный государь, я больше Собою буду. |
My sovereign lord, bestow yourself with speed. |
Спешите, Государь, готовьтесь к бою. |
My gracious lord, I come but for mine own. |
Я, государь, лишь за своим явился. |
My royal lord, you do not give the cheer. |
Мой государь, вы про гостей забыли. |
Nor near nor farther off, my gracious lord, than this weak arm. |
Не дальше и не ближе, государь, Чем эта слабая моя рука. |
My gracious lord, you look beyond him quite: |
Вы, государь, к нему несправедливы: |
Be pitiful, dread Lord, and grant it then. |
Так сжальтесь, государь, и возвратите. |
Lord Shingen, your father, is here. |
Государь Сингэн, ваш отец, здесь. |
Actually, I am not Lord Shingen. |
По правде говоря я не государь Сингэн. |
The King our Sovereign Lord is not the Supreme Head on earth of the Church of England. |
Король, наш Государь, не является верховным главой на земле английской Церкви. |
"Here lies Balin son of Fundin Lord of Moria." |
"Здесь покоится Балин сын Фундина Государь Мории" |
Right gracious Lord, I cannot brook delay. |
Не в силах ждать я, добрый государь; |
The late lord was straightforward. |
Покойный государь был прямолинеен. |
The lord is that mountain. |
Наш государь и есть гора. |
The late lord was like a mountain. |
Покойный государь был подобен горе. |
The lord reads the sutras here. |
Здесь государь читает сутры. |
Say on, my loving lord. |
Что дальше, государь? |
Except for us chief vassals, not only the enemy, but our own men believe the lord is here. |
Кроме главнокомандующих, все, начиная от армии противника, и заканчивая нашими воинами, верят, что государь сейчас находится с нами. |
My loving lord, I take my leave of you. |
Прощаюсь с вами, добрый государь, |
Most gracious lord, I do not crave forgiveness, for by all as I hold most dear, |
Всемилостивейший государь, ...мне не нужно ваше прощение потому, |
Most gracious lord I do not crave forgiveness, for by all I hold most dear I do solemnly swear that I acted in good faith! |
Всемилостивейший государь, ...мне не нужно ваше прощение потому, ...что я действовал, как подобает. |
I am not Lord Shingen. |
По правде говоря я не государь Сингэн. |
Lord Shingen has been ill. |
Государь Сингэн перенес тяжелую болезнь. |