On 27 October 1999, the Lord Chief Justice of Northern Ireland quashed the judge's decision given on 2 September 1999 ordering Mr. Moloney to hand over his notes. |
Журналист решил обратиться с ходатайством о судебном пересмотре постановления судьи. 27 октября 1999 года лорд главный судья Северной Ирландии отменил принятое 2 сентября 1999 года судебное решение, предписывающее гну Малоуни отдать свои записи. |
Lord COLVILLE said that the duties of Chairman/Rapporteur of the Working Group under article 40 had been undertaken not by Mr. Yalden but by himself. |
Лорд КОЛВИЛЛ обращает внимание на то, что функции Председателя/докладчика Рабочей группы по статье 40 были возложены на него, а не на г-на Ялдена. |
Lord COLVILLE said that he understood Mr. Amor's concern but that the Committee wished to know whether the Courts had the power to invalidate laws incompatible with the Covenant, and not merely to oppose them. |
Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что он понимает беспокойство г-на Амора, но Комитет желает узнать, вправе ли суды отменять законы, которые несовместимы с Пактом, а не только то, имеют ли они возможность препятствовать их осуществлению. |
Future historians may well be tempted to say of the South China Sea question what Lord Palmerston famously did of Schleswig-Holstein in the nineteenth century: Only three people have ever understood it. |
У историков будущего вполне может возникнуть соблазн сказать о проблеме Южно-Китайского моря то, что лорд Пальмерстон удачно сказал о Шлезвиг-Гольштейне в ХIХ веке: «Только три человека когда-либо понимали его. |
The great British statesman, Lord Palmerston, once made a famous statement to the effect that there is no such thing as eternal friendship between nations and that only eternal interests could determine how nations reacted towards each other. |
Великий государственный деятель Великобритании лорд Палмерстон однажды сделал известное заявление, суть которого сводилась к тому, что не существует такого понятия как вечная дружба между странами, есть только вечные интересы, определяющие политику стран по отношению друг к другу. |
Lord Tu'ivakano (Tonga): Sadly, for many Pacific island countries and territories, including Tonga, 75 per cent of deaths attributable to non-communicable diseases (NCDs) is a reality today. |
Лорд Ту'ивакано (Тонга) (говорит по-английски): К превеликому сожалению, в тихоокеанских островных странах и территориях, включая Тонга, сегодняшняя реальность такова, что неинфекционные заболевания (НИЗ) являются причиной 75 процентов всех смертей. |
Most of the UK's anti-terrorism legislation provides for the appointment of an independent reviewer - currently Lord Carlile of Berriew QC, a distinguished lawyer and an opposition politician. |
Большинство законодательных актов Соединенного Королевства о борьбе против терроризма предусматривает назначение независимого эксперта, функции которого в настоящее время выполняет лорд Карлайл оф Берью, выдающийся юрист и деятель оппозиции. |
Wrong. If you would've told me that Lord Tubbington was secretly a slumlord, I would've believed you. |
Если бы ты сказала, что Лорд Таббингтон тайно обдирает бедняков, сдавая им трущобы, я бы тебе поверила. |
Lord Scarman's coming to see if you're a racist, corrupt institution, not to check whether you polish your paper-clips. |
Лорд Скармен прибывает, дабы убедиться, что вы не расистское, коррумпированное учереждение а не проверять, полируете ли вы свои скрепки. |
When will Lord Holbeck make his findings available? |
(ЖУРНАЛИСТ) Когда лорд Холбек опубликует свои выводы? |
A down and out called Flyte who people said was an English Lord |
Речь шла о совершенно опустившемся человеке по фамилии Флайт, о котором говорили, будто он английский лорд. |
In 1817 the English poet Lord Byron owned up to "boxing the ear" of a man in a carriage who was impudent to his horse. |
В 1817 году английский поэт лорд Байрон сознался в том, что он "дал затрещину" одному мужчине, правившему экипажем, за то, что последний допустил вызывающие действия в отношении его лошади. |
Lord Westmeath said that there had been two recent cases, one being the case of a priest in Scotland, who, on refusing to give evidence, had been committed to prison. |
Лорд Уэстмит сказал, что было два недавних (на тот момент) случая, одним из которых был случай со священником в Шотландии, который, отказавшись под тем же предлогом от дачи показаний, было заключён в тюрьму. |
The following day, the Viceroy, Lord Linlithgow, without consulting Indian political leaders, announced that India had entered the war along with Britain. |
На следующий день вице-король Индии лорд Линлитгоу (англ.) без консультации с политическими лидерами Индии заявил, что Индия поддерживает Великобританию в её войне, что вызвало широкие протесты по всей Индии. |
Lord and Lady Fellowes have three children and four grandchildren: The Honourable Laura Jane Fellowes (19 July 1980); married Nicholas Peter Pettman on 30 May 2009. |
Лорд и леди Феллоуз имеют трех детей и четверых внуков: Достопочтенная Лаура Джейн Феллоуз (род. 19 июля 1980), замужем с 30 мая 2009 года за Ником Петтманом (род. 1974). |
The MacIains supported the MacDonald Lordship of the Isles until, in 1493, the fourth and last Lord of the Isles forfeited his title to King James IV. |
Макиэны из Арднамурхана поддерживали вождей клана Макдональд, лордов Островов, пока в 1493 году 4-й и последний лорд Островов был лишен титула и владений королем Шотландии Яковом IV Стюартом. |
Even if the press follow, what's more natural than Lord Worplesden visiting an old friend? |
А если за ним увяжутся журналисты,... вполне естественно, что лорд Уорплсден идет в гости к старому другу своей семьи? |
The Doctrine of lapse was an annexation policy devised by Lord Dalhousie, who was the British Governor-General of India between 1848 and 1856. |
Доктрина выморочных владений или Доктрина выморочности (англ. The Doctrine of Lapse) - политика аннексии, которую, вероятно, предложил лорд Далхаузи, бывший генерал-губернатором Ост-Индской компании в Индии между 1848 и 1856 годами. |
His son, James Hamilton, 2nd Lord Hamilton was created Earl of Arran in 1503. |
Его сын - Джеймс Гамильтон, 2-й лорд Гамильтон, за свои заслуги, получил новый титул - граф Арран, в 1503 году. |
Staff gave evidence they observed breaches including Lord being alone with children, babysitting them privately, having them sit on his lap, saying he loved one and letting them play with his mobile phone. |
Сотрудники дали показания, что они наблюдали нарушения, в том числе то, что Лорд находился наедине с детьми, лично ухаживал за ними, сажал их к себе на колени, говорил, что он любит одного из них и позволял им играть своим мобильным телефоном. |
Lord MacRashley... Are you implying that Fantomas is a joker? |
А вы, лорд МакКрэшли, вы знаётё, что Фантомас нёприятный чёловёк? |
There was Lord Cardigan, who was in charge of the Light Brigade. |
Лорд Кардиган, повинный в Атаке лёгкой бригады. (командовал войсками, потерпев сокрушительное поражение) |
How does Lord Cross of Frognall sound? |
А как, по-вашему, звучит "лорд Кросс Фрогнальский"? |
Lord COLVILLE noted that the International Covenant on Civil and Political Rights had clearly become part of the legislation of Spain, but so had the European Convention on Human Rights. |
Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что Международный пакт о гражданских и политических правах, вне всякого сомнения, стал частью испанского законодательства, однако то же самое можно сказать и о Европейской конвенции о правах человека. |
In his conclusion, Lord Moser stressed that statisticians have to come closer to the decision making but in doing so they should be aware that they might undermine their neutrality. |
В заключение лорд Муозер подчеркнул, что статистики должны активно участвовать в процессе принятия решений, но при этом они должны отдавать себе отчет в том, что, делая это, они рискуют утратить свою беспристрастность. |