| Are you interrogating me, Lord Tywin? | Вы меня допрашиваете, лорд Тайвин? |
| So what did Lord Warwick want? | Так чего же хотел Лорд Вардвик? |
| The First Lord assured that in the future there would be no inquiry at Osbourne without informing the parents. | Первый Лорд уверил, что в будущем он не будет решать вопросы Осборна, не информируя родителей. |
| But didn't Sir Robert protest when the First Lord refused a trial? | Но сэр Роберт не протестовал, когда Первый Лорд отказал в разбирательстве? |
| Forgive me, sir, Lord Liverpool and Sir Walter Pole are here. | Прошу прощения, сэр, к вам лорд Ливерпуль и сэр Уолтер Поул. |
| If and when the new Lord Rahl should claim the throne, ...we'll decide if he's worthy of our services. | Если и когда новый Лорд Рал взойдет на трон, только мы будем решать достоин ли он наших услуг. |
| Has your new Lord Rahl abandoned you already? | Твой новый Лорд Рал уже оставил тебя? |
| Lord Longford, have you forgotten who I am? | Лорд Лонгфорд, вы забыли, кто я? |
| I'm definitely not Mary Stuart but then you don't have Lord Leicester's face. | Я совершенно точно не Мария Стюарт, но и ты не выглядишь как Лорд Лечестер. |
| Lord Shen, what about the bridge? | Лорд Шэнь, что делать с мостом? |
| Your uncle, Lord Narcisse, for example? | Ваш дядя, лорд Нарцисс, к примеру. |
| Lord and Lady Thwaites of London! | Лорд и леди Твейтс из Лондона! |
| If Lord Ralph can do this to Wulfric, then he can hang any one of us as he pleases. | Если лорд Ральф можете сделать это с Вулфриком, тогда он может повесить любого из нас, когда ему заблагорассудится. |
| Lord Ralph can go to hell! | Лорд Ральф может катится к черту! |
| Lord Summerisle, where is Rowan Morrison? | Лорд Саммерайсл, где Роун Моррисон? |
| Lord Crawley, how is your brother doing? | Лорд Кроули, как дела у брата? |
| We are here to honour our friend, Henry Sebastian Aldershot, Seventh Duke of Carlisle, known to us as Lord Riot. | Мы собрались, чтобы почтить память нашего друга, Генри Себастьяна Олдершота, седьмого герцога Карлайла, известного нам, как Лорд Бунтарь. |
| 'Lord Halifax will shortly be addressing the cabinet...' | 'Лорд Галифакс скоро выступит с обращением к кабинету...' |
| Lord Thomas will correct me if I'm wrong, but it's my understanding that they never left it again. | Лорд Томас поправит, если я ошибусь, но как я понимаю они так и не покинули замок. |
| Lord Liverpool says they considered it, but they felt they would have to give Norrell something, too. | Лорд Ливерпуль говорит, они об этом подумывают, но им кажется, то тогда надо будет что-то дать и Норрелу. |
| Why does Lord Hexham spend so much time in Tangier? | Так почему лорд Хексам проводит так много времени в Танжере? |
| You're a good man, Lord Tyrell, but I don't imagine we'll have the time. | Вы хороший человек, лорд Тирелл, но я не представляю, как на это хватит времени. |
| Whilst Lord Janos was hiding with the women and children | Пока лорд Янос прятался с женщинами и детьми, |
| And I'd like to think that Lord Tubbington isn't secretly videotaping me while I'm in the shower and selling it on Craigslist. | А мне хотелось бы верить, что Лорд Таббингтон не снимает тайком на видео как я принимаю душ и не продаёт на Крейгслист. |
| Anna, could you tell Lady Mary, Lord Gillingham is here? | Анна, можешь передать леди Мэри, что лорд Гиллингем здесь? |