Are you interrogating me, Lord Tywin? |
Вы меня допрашиваете, лорд Тайвин? |
So what did Lord Warwick want? |
Так чего же хотел Лорд Вардвик? |
The First Lord assured that in the future there would be no inquiry at Osbourne without informing the parents. |
Первый Лорд уверил, что в будущем он не будет решать вопросы Осборна, не информируя родителей. |
But didn't Sir Robert protest when the First Lord refused a trial? |
Но сэр Роберт не протестовал, когда Первый Лорд отказал в разбирательстве? |
Forgive me, sir, Lord Liverpool and Sir Walter Pole are here. |
Прошу прощения, сэр, к вам лорд Ливерпуль и сэр Уолтер Поул. |
If and when the new Lord Rahl should claim the throne, ...we'll decide if he's worthy of our services. |
Если и когда новый Лорд Рал взойдет на трон, только мы будем решать достоин ли он наших услуг. |
Has your new Lord Rahl abandoned you already? |
Твой новый Лорд Рал уже оставил тебя? |
Lord Longford, have you forgotten who I am? |
Лорд Лонгфорд, вы забыли, кто я? |
I'm definitely not Mary Stuart but then you don't have Lord Leicester's face. |
Я совершенно точно не Мария Стюарт, но и ты не выглядишь как Лорд Лечестер. |
Lord Shen, what about the bridge? |
Лорд Шэнь, что делать с мостом? |
Your uncle, Lord Narcisse, for example? |
Ваш дядя, лорд Нарцисс, к примеру. |
Lord and Lady Thwaites of London! |
Лорд и леди Твейтс из Лондона! |
If Lord Ralph can do this to Wulfric, then he can hang any one of us as he pleases. |
Если лорд Ральф можете сделать это с Вулфриком, тогда он может повесить любого из нас, когда ему заблагорассудится. |
Lord Ralph can go to hell! |
Лорд Ральф может катится к черту! |
Lord Summerisle, where is Rowan Morrison? |
Лорд Саммерайсл, где Роун Моррисон? |
Lord Crawley, how is your brother doing? |
Лорд Кроули, как дела у брата? |
We are here to honour our friend, Henry Sebastian Aldershot, Seventh Duke of Carlisle, known to us as Lord Riot. |
Мы собрались, чтобы почтить память нашего друга, Генри Себастьяна Олдершота, седьмого герцога Карлайла, известного нам, как Лорд Бунтарь. |
'Lord Halifax will shortly be addressing the cabinet...' |
'Лорд Галифакс скоро выступит с обращением к кабинету...' |
Lord Thomas will correct me if I'm wrong, but it's my understanding that they never left it again. |
Лорд Томас поправит, если я ошибусь, но как я понимаю они так и не покинули замок. |
Lord Liverpool says they considered it, but they felt they would have to give Norrell something, too. |
Лорд Ливерпуль говорит, они об этом подумывают, но им кажется, то тогда надо будет что-то дать и Норрелу. |
Why does Lord Hexham spend so much time in Tangier? |
Так почему лорд Хексам проводит так много времени в Танжере? |
You're a good man, Lord Tyrell, but I don't imagine we'll have the time. |
Вы хороший человек, лорд Тирелл, но я не представляю, как на это хватит времени. |
Whilst Lord Janos was hiding with the women and children |
Пока лорд Янос прятался с женщинами и детьми, |
And I'd like to think that Lord Tubbington isn't secretly videotaping me while I'm in the shower and selling it on Craigslist. |
А мне хотелось бы верить, что Лорд Таббингтон не снимает тайком на видео как я принимаю душ и не продаёт на Крейгслист. |
Anna, could you tell Lady Mary, Lord Gillingham is here? |
Анна, можешь передать леди Мэри, что лорд Гиллингем здесь? |