For the issue of investigations the observers were Nobel Peace Prize laureate from Northern Ireland, Lord David Trimble, and Professor Timothy McCormack, Professor of Law at Melbourne Law School and the Special Adviser on International Humanitarian Law to the Prosecutor of the International Criminal Court. |
Вопрос о расследованиях рассматривался Комиссией с участием таких наблюдателей, как лауреат Нобелевской премии мира из Северной Ирландии лорд Дэвид Тримбл и профессор Тимоти Маккормак, профессор права Мельбурнской школы права и специальный советник по международному гуманитарному праву прокурора Международного уголовного суда. |
Lord Vaea also reported that Tonga had benefited from human rights education and public awareness programmes offered by the Pacific Regional Rights Resource Team of the South Pacific Community, the Governments of New Zealand and Australia and UNDP. |
Лорд Ваеа сообщил также, что Тонга является бенефициаром образовательных и просветительских программ в области прав человека, предлагаемых Группой по вопросам правовых ресурсов района Тихого океана Секретариата Тихоокеанского сообщества, правительствами Новой Зеландии и Австралии, а также ПРООН. |
Regarding ratification of the core international human rights treaties and optional protocols, Lord Vaea stated that Tonga had not ratified the core human rights treaties and referred to the explanation given at the start of the presentation. |
Касаясь ратификации основных международных договоров по правам человека и факультативных протоколов к ним, лорд Ваеа, сослался на данное им в начале своего выступления разъяснение и вновь отметил, что Тонга не ратифицировала важнейшие правозащитные договоры. |
Lord Vaea expressed his appreciation to the Working Group for its attention and wished it well for the work to be accomplished over the next few weeks and the rest of 2013. |
Лорд Ваеа поблагодарил Рабочую группу за то внимание, которое она уделила ему, и пожелал ей успехов в работе в предстоящие несколько недель и в течение оставшейся части 2013 года. |
We're friends, aren't we, Lord Varys? |
И мы друзья, не так ли, лорд Варис? |
That aunt, could it be she has a beard and an eye patch and her name is Lord X? |
Может ли твоя тётушка носить бороду и повязку на глазу, и могут ли её звать лорд Х? |
And neither Lord or Lady Salcombe or any of their guests knew who she was or what she was doing there. |
И ни лорд, ни леди Салкоум и никто из их гостей не знает, ни кто она, ни что она там делала. |
It exists in many layers, ecosystems, species and genes across many scales - international, national, local, community - and doing for nature what Lord Stern and his team did for nature is not that easy. |
Эта материя состоит из многих слоёв, экосистем, разновидностей и генов во многих маштабах- международном, национальном, локальном, местном - и сделать для природы то, что Лорд Стерн и его команда сделали для климата, не так легко. |
And he saw his own place card said "Lord Elgin", and then to see who was next to him, he just saw "Duncan". |
И он увидел на своей карточке "Лорд Элгин", и затем посмотрев кто рядом с ним, он увидел просто "Данкан". |
Lord Hippias and the high priest have gone into the lair of the guardian followed by the Lady Jo! |
Лорд Хиппиас и высший жрец пошли в логово охранника, и за ними следовала леди Джо Грант! |
Lord Newall (International Committee for Prisoners of Tindouf) said that his organization had been created to denounce the plight of the prisoners of Tindouf and to demand their immediate release. |
Лорд Ньюалл (Международный комитет заключенных Тиндуфа) говорит, что его организация была создана для осуждения бедственного положения заключенных Тиндуфа и требования их немедленного освобождения. |
Lord Templeman rejected the idea that liability of member States would "flow from a general principle of law", noting that: |
Лорд Темплмен отверг идею о том, что ответственность государств-членов «вытекала бы из общего принципа права», отметив, что: |
That conference, which builds on earlier meetings in Sarajevo, should put in place the War Crimes Chamber's financial foundation - the foundation which, as Lord Ashdown has explained, is absolutely essential for the success of this project. |
Эта конференция, в основу которой лягут результаты проведенных ранее в Сараево встреч, должна заложить финансовый фундамент палаты по военным преступлениям - фундамент, который, как объяснил лорд Ашдаун, абсолютно необходим для успеха этого проекта. |
Both Lord Ashdown and Judge Meron appealed for international donor support for the creation of the war crimes chamber in Bosnia and Herzegovina to try cases transferred from the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
И лорд Ашдаун, и судья Мерон призвали международное сообщество доноров оказать поддержку созданию в Боснии и Герцеговине камеры по военным преступлениям, в которой будут рассматриваться дела, переданные из Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
The producers pay homage to the original series throughout the first year by making one of Steve's hobbies restoring his father's 1974 Mercury Marquis, which is in fact the actual car driven by Jack Lord in the latter half of the original series' run. |
Продюсеры отдали дань оригинальному телесериалу в первом сезоне, сделав одним из увлечений Стива восстановление отцовской машины - Mercury Marquis 1974 года, который на самом деле является автомобилем, который водил Джек Лорд во второй половине оригинального сериала. |
In 1919, Lord Rayleigh proposed that the bright, changing colors were not caused by dyes or pigments, but by microscopic structures, which he termed "structural colors." |
В 1919 году лорд Рэлей предположил, что яркие, меняющиеся цвета были вызваны не красителями, а микроскопическими структурами, которые он назвал «структурными цветами». |
Madame Odius was contacted by Lord Draven to assist in the conquest of the Multiverse where he would grant her the one she lives in while he rules the other realities. |
Лорд Дрэйвен связался с мадам Одиус, чтобы помочь в завоевании Мультивселенной, где он предоставит ей ту, в которой она живет, в то время как он управляет другими реальностями. |
In an open letter, Lord Hamilton wrote, "the plain implication from your statements is that you were publicly asserting that the decision of the trial judge was wrong" and explained that her actions could be seen to "undermine public confidence in the judiciary". |
В открытом письме лорд Хамильтон написал: «Из ваших слов можно сделать ясный вывод, что вы публично допускаете, что решение суда было неправильным» и объяснил, что действия лорда-адвоката можно рассматривать как «подрыв доверия общества к судебной системе». |
In 1850, Lord Kelvin, then known as William Thomson, distinguished between two magnetic fields now denoted H and B. The former applied to Poisson's model and the latter to Ampère's model and induction. |
В 1850 году лорд Кельвин, тогда известный как Уильям Томсон, различие между двумя магнитными полями обозначил как поля H и B. Первое было применимо к модели Пуассона, а второе - к модели индукции Ампера. |
In 1362, King Edward III, as Lord of Aquitaine, made his eldest son Edward, Prince of Wales, Prince of Aquitaine. |
В 1362 году король Эдуард III, как герцог (лорд) Аквитании, сделал своего старшего сына Эдуарда, принца Уэльского князем Аквитании. |
The evil Lord Draak, who has the power to transform himself into a dragon, has recovered from earlier defeat and returned with his minions to the world of Uma bringing death and mayhem. |
Злой лорд Драак (англ. Draak), обладающий способностью превращаться в дракона, набрал силы после поражения и вернулся в мир Ума (англ. Uma) со своей армией, неся смерть и разрушения. |
The former Tory chief minister, Lord Oxford, was impeached and sent to the Tower, with Bolingbroke and the Tory peer the Duke of Ormonde fleeing to France to join the Pretender. |
Бывший главный министр от партии тори, Лорд Оксфорд, был обвинен в измене и отправлен в Тауэр, а Болингброк и Герцог Ормонд бежали во Францию, где присоединились к якобитам. |
One title often used to describe this line is that of "Lord of Guilsfield, Broniarth and Deytheur" which was a title first used by Cyngen according to the Welsh Chronicle. |
Один заголовок, который часто используется для описания этой строки, - это «Лорд Гвилсфилда, Брониарта и Дейтеура», который был титулом, впервые использованным Кингеном в соответствии с Уэльской хроникой. |
In 1950 Lord Reith (head of the CDC) asked van der Post to head an expedition to Bechuanaland (now part of Botswana), to see the potential of the remote Kalahari Desert for cattle ranching. |
В 1950 году лорд Рит (англ. Lord Reith) - тогдашний глава глава Колониальной корпорации развития - предложил ван дер Посту возглавить экспедицию в Бечуаналенд, чтобы выяснить, возможно ли организовать скотоводческие фермерские хозяйства в отдалённых частях пустыни Калахари. |
However, Lord Salisbury was also behind the Salisbury Convention of 1945, which states that the House of Lords shall not oppose the second reading of any government legislation promised in its election manifesto. |
Однако, лорд Солсбери был также за Конвенцию Солсбери 1945 года, которая гласит, что Палата лордов не возражает во втором чтении против любого правительственного законодательства, обещая это в своем предвыборном манифесте. |