Примеры в контексте "Lord - Лорд"

Примеры: Lord - Лорд
You do not, I hope, imagine... that your Lord M could ever be more than your Prime Minister? Я надеюсь, ты не воображаешь... что твой лорд М, может быть тебе больше чем премьер-министром?
I believe that not only will Lord Palmerston, the Foreign Secretary, be attending, but also Sir Robert Peel, who as you know, sir, is a Tory. Хочется верить, что не только лорд Пальмерстон, министр иностранных дел, будет присутствовать, но также сэр Роберт Пиль, который, как вы знаете, сэр, - тори.
The Conference has a Steering Committee, now chaired by Lord Owen, representing the European Community, and Thorvald Stoltenberg, who in May replaced my Personal Envoy, Cyrus Vance, and who also serves as my Special Representative for the former Yugoslavia. Эта Конференция имеет Координационный комитет, который в настоящее время возглавляют лорд Оуэн, представляющий Европейское сообщество, и Турвалд Столтенберг, который в мае заменил моего личного представителя Сайруса Вэнса и который также является моим Специальным представителем по бывшей Югославии.
It expresses the hope that Lord Owen and Mr. Stoltenberg will continue to offer their valuable services in their endeavours to implement their mandate as stated in the declaration of the European Council of 10 and 11 December 1993. Он выражает надежду на то, что лорд Оуэн и г-н Столтенберг продолжат оказывать свои ценные услуги в контексте прилагаемых ими усилий по выполнению своего мандата, изложенного в заявлениях Европейского совета от 10 и 11 декабря 1993 года.
On 23 March, Mr. Stoltenberg and Lord Owen met the Bosnian Serb leadership, including Mr. Karadzic, Mr. Krajisnik, Mr. Koljevic and Mr. Buha, in Zvornik. 23 марта г-н Столтенберг и лорд Оуэн встретились в Зворнике с руководством боснийских сербов, включая г-на Караджича, г-на Краишника, г-на Колевича и г-на Буху.
Lord COLVILLE said that, in his view, one of the most significant recent developments in Spain was the establishment of a register of custody, and any further information on the operation of that register would be most welcome. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что, по его мнению, одним из наиболее важных изменений, имевших место в Испании в последнее время, стало составление регистра тюрем и любая дополнительная информация о функционировании этого регистра будет весьма приветствоваться.
Lord COLVILLE suggested the following wording: "Stays of execution have, with some unfortunate exceptions, normally been granted in this connection." Лорд КОЛВИЛЛ предлагает следующую формулировку: "В этой связи отсрочки в приведении приговоров в исполнение, за исключением некоторых случаев, как правило предоставлялись".
Lord COLVILLE, noting that paragraph 48 referred to non-cooperation by Togo, said that a communication from three persons from Togo had been dealt with at the current session. Лорд КОЛВИЛЛ, отмечая, что в пункте 48 речь идет об отказе Того от сотрудничества, говорит, что сообщение от трех лиц из Того рассматривалось на нынешней сессии.
There was consensus among the Lords that it was quite proper, and some like Lord Woolf, the Master of the Rolls, said that it was fundamental, that judges and lawyers should be able to participate in public discussion of developments in the law. Среди лордов отмечалось полное согласие относительно того, что вполне уместно и, как сказал лорд Вульф, начальник судебных архивов, совершенно необходимо, чтобы судьи и адвокаты смогли принимать участие в публичном обсуждении вопросов, касающихся развития права.
In 1997, Lord Chesham, responding to a question posed in the House of Lords regarding the Gibraltar Airport Agreement, made the following statement: В 1997 году лорд Чешам, отвечая в Палате лордов на вопрос, связанный с соглашением о гибралтарском аэропорте, сделал следующее заявление:
Lord COLVILLE asked who took the initiative of releasing detainees under the Oath of Compliance Act and whether the courts took into account the length of time spent in detention and the circumstances of such detention in ordering a person's release. Лорд КОЛВИЛЬ спрашивает, кто выступил с инициативой освобождения задержанных в соответствии с Законом о клятве соблюдать обязательства и учитывают ли суды время, проведенное в заключении, и обстоятельства, связанные с этим заключением, отдавая распоряжение об освобождении того или иного лица.
Lord COLVILLE said he had noted that the Indian delegation had acknowledged that the country's enormous problems were far from solved and had shown its willingness to help the Committee gain an idea of the real situation in India. Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что индийская делегация признала тот факт, что огромные проблемы, стоящие перед ее страной, еще далеко не преодолены и что она готова помочь Комитету составить представление о реальной ситуации в стране.
The issue of the restitution of the Parthenon Marbles has always remained open for Greece, as well as for the international cultural community, present and past, including many important figures in British history, such as Lord Byron, Shelley and Hardy. Вопрос о реституции мраморных скульптур Парфенона всегда остается открытым для Греции, а также для культурных людей во всем мире как сейчас, так и в прошлом, в том числе таких значительных личностей в британской истории, как лорд Байрон, Шелли и Харди.
Lord Judd and Mrs. Sadako Ogata, two of the members, gave an overview of their report "Our global neighbourhood", and engaged in a dialogue with Board members on its main conclusions. Два члена Комиссии, лорд Джад и г-жа Садако Огата, сделали общий обзор ее доклада, озаглавленного "Наш общий дом", и обсудили с членами Совета содержащиеся в нем основные выводы.
Lord COLVILLE, responding to a query by the CHAIRPERSON regarding the title of the paragraph ("Implementation of the Covenant"), said he had been unable to find a better title to cover the range of issues therein. Лорд КОЛВИЛЛ, отвечая на вопрос ПРЕДСЕДАТЕЛЯ, касающийся названия этого пункта ("Осуществление Пакта"), говорит, что он не смог найти лучшего названия, чтобы охватить весь комплекс содержащихся в нем вопросов.
Lord COLVILLE said that he could accept Mr. Pocar's proposal without any difficulty, and reminded members that the guidelines were intended for State parties, and not the Committee or the United Nations system. Лорд КОЛВИЛЛ заявляет, что может без особого труда принять предложение г-на Покара, и напомнил остальным членам, что руководящие принципы предназначены для Государств-участников, а не для Комитета или системы ООН.
Lord COLVILLE (Rapporteur), introducing the draft annual report of the Committee, said that only minor amendments had been made to the reports on the sixty-fourth and sixty-fifth sessions prepared by Ms. Chanet and Ms. Evatt. Лорд КОЛВИЛЛ (Докладчик), внося проект ежегодного доклада Комитета, заявляет, что в доклады о шестьдесят четвертой и шестьдесят пятой сессиях, подготовленные г-жой Шане и г-жой Эват, вносились лишь мелкие поправки.
The CHAIRPERSON announced that the Working Group which would meet in October 1999 would be composed of Mr. Amor, Mr. Bhagwati, Lord Colville, Ms. Evatt, Mr. Yrigoyen, and Mr. Wieruszewski. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что в состав Рабочей группы, которая проведет свои заседания в октябре 1999 года, войдут г-н Амор, г-н Бхагвати, лорд Колвилл, г-жа Эват, г-н Иригойен и г-н Верушевский.
After a brief discussion on whether the reference to 1998 was correct, in which Mr. ANDO, Mr. KLEIN and Mr. WIERUSZEWSKI took part, Mr. YALDEN said he felt sure that Lord Colville would have no objection to asking the question orally. После краткого обсуждения целесообразности ссылки на 1998 год с участием г-на АНДО, г-на КЛЯЙНА и г-на ВЕРУШЕВСКОГО г-н ЯЛДЕН выражает уверенность в том, что лорд Колвилл не стал бы возражать против постановки этого вопроса в устной форме.
Like Lord Colville, he regretted the fact that the rights enshrined in the Covenant were not set forth in a specific law, because the two Basic Laws far from sufficed to give effect to all the rights protected in the Covenant. Как и лорд Колвилл, г-н Бхагвати выражает сожаление по поводу того, что права, закрепленные в Пакте, не включены в какой-либо конкретный закон, поскольку два основных закона совершенно недостаточны для реализации всех прав, указываемых в Пакте.
Mr. KLEIN, supported by Lord COLVILLE and Mr. BUERGENTHAL, said that, on the contrary, the words in question were perfectly appropriate in the sentence, inasmuch as a citizen could be unlawfully within the territory of his home State. Г-н КЛЯЙН, которого поддерживают лорд КОЛВИЛЛ и г-н БЮРГЕНТАЛЬ, считает, напротив, что эти слова являются вполне оправданными в этом предложении, поскольку в некоторых случаях тот или иной гражданин может находиться нелегально на территории государства, выходцем которого он является.
Lord COLVILLE said that the Government of the FYR of Macedonia was to be commended on its efforts to overcome the problems arising from the restructuring process and, in particular, from the major shift from a collective to a more individual approach to human rights. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что следует отдать должное правительству бывшей югославской Республики Македонии за его усилия по решению проблем, возникающих в связи с процессом реструктуризации и, в частности, в результате кардинального перехода от коллективного к более индивидуальному подходу к правам человека.
Mr. EL SHAFEI (Chairman and Rapporteur of the pre-sessional Working Group) said that the Working Group, comprising Mr. Bhagwati, Lord Colville, Mr. Prado Vallejo and himself, had held eight meetings between 12 and 16 October 1998. Г-н ЭШ-ШАФЕЙ (Председатель-докладчик предсессионной рабочей группы) сообщает, что рабочая группа, в состав которой вошли г-н Бхагвати, лорд Колвилл, г-н Прадо Вальехо и он сам, провела восемь заседаний в период с 12 по 16 октября 1998 года.
Lord COLVILLE said he was sure the delegation now understood that the Committee was more interested in how rights under the Covenant were applied in practice than in norms or legislation intended to preserve them. Лорд КОЛВИЛЛ выражает уверенность в том, что сейчас делегация Армении понимает, что Комитет в большей степени заинтересован получить информацию о том, как на практике соблюдаются закрепленные в Пакте права, чем о нормах или законодательстве, обеспечивающих их соблюдение.
As for the future, Lord Moser identified three challenges: Public trust and interest in what statisticians do; User links; Links to the academic world. Что касается будущего, то лорд Моузер определил следующие три задачи: обеспечение доверия и интереса общественности к тому, что делают статистики; налаживание связей с пользователями;