EVERYTHING'S BEEN GETTING SO DIM LATELY. |
Всё так расплывчато в последнее время. |
Lately, I feel like I'm a project, like I'm a problem that needs to be fixed. |
В последнее время, я как будто его проект, проблема, которую нужно решить. |
Lately I don't know what to do with myself when I'm not in the classroom. |
В последнее время не знаю, что делать, когда я не в классе. |
Lately I'm having the same dream, over and over. |
В последнее время мне снится один и тот же сон: |
IT'S KIND OF BECOME A PATTERN LATELY. |
В последнее время это вошло в привычку. |
YOU SURE ARE TAKING A LOT OF SHOWERS LATELY. |
Ты очень часто принимаешь душ в последнее время. |
Lately, however, there has been a growing emphasis on the political rather than the economic aspects of development - that is, on democracy and human rights. |
Однако в последнее время все больший упор делается на политические, а не на экономические аспекты развития, а именно на демократию и права человека. |
Lately, it has also been given an important responsibility for the integrated and coordinated follow-up to and implementation of the outcomes of major United Nations conferences. |
В последнее время ему также была поручена важная задача по разработке единых и скоординированных последующих мер и по выполнению итогов основных конференций Организации Объединенных Наций. |
Lately, the Executive Directorate conducted in partnership with ICPAT a workshop for police, customs and foreign affairs officials from the countries of the subregion on the issue of border control. |
В последнее время Директорат на основе партнерства с ПУПБТ провел практикум для сотрудников полиции, таможенных органов и дипломатических ведомств для стран субрегиона по вопросам охраны границ. |
Lately, it has been further highlighted in response to the heavier demands imposed on public administrations by the need to react to the global financial crisis. |
В последнее время это получило дальнейшее развитие в свете более строгих требований, предъявляемых к публичным органам в связи с необходимостью реагировать на мировой финансовый кризис. |
Lately, the remittance has emerged as an innovative source of private household financing, but it can in no way be a substitute for official development assistance or for debt relief. |
В последнее время денежные переводы стали новаторским источником частного финансирования домашних хозяйств, но они никоим образом не могут заменить официальную помощь в целях развития или помощь в облегчении бремени долга. |
Lately, Açaí encounters in the fitness-oriented middle class because of its nutritious properties on increasing interest and thus conquering new markets in southern Brazil (Rio de Janeiro, Sao Paulo). |
В последнее время Açaí встреч в фитнес-ориентированный средний класс, поскольку его питательные свойства на повышение интереса и тем самым завоевывать новые рынки в южной части Бразилии (Рио-де-Жанейро, Сан-Паулу). |
Lately I have seen my number of subscribed the rss feeds to increase quite yet reached the number I wanted but if it continues to grow so sure that within a few days I get the target set of 3 numbers. |
В последнее время я видел мой номер подписки RSS-каналы для увеличения совсем еще достигло число, я хотел, но если она продолжает расти настолько уверен, что через несколько дней я получить целевой набор из 3 цифр. |
Lately, the UN has argued for negotiations between Morocco and the Polisario Front to resolve the deadlock, culminating in the Manhasset negotiations. |
В последнее время ООН выступает за переговоры между Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО по преодолению тупика, итогом которых стали переговоры в Манхессете. |
Lately, I feel like I'm a project, |
В последнее время я чувствую себя как проект, |
Lately, however, the continent has reached an ideological impasse over how to address the problem, with environmental sustainability and growth often portrayed as being mutually exclusive. |
В последнее время, однако, этот континент пришел к идеологически тупиковой ситуации по вопросу решения этой проблемы, так как экологическая устойчивость и рост экономики часто описываются как взаимоисключающие действия. |
Lately the strangest things have been going through my mind... because I turned 40, and I guess I'm going through a life crisis. |
В последнее время странные мысли стали приходить мне на ум... потому-что мне исполнилось 40, и я переживаю жизненный кризис. |
My Man Choices Lately - Have Been Me? |
Как и у всех моих мужчин в последнее время |
Lately, all he could talk about was this guy Parsa on the news. |
В последнее время он всё твердил и твердил про этого Парсу из новостей. |
Lately, Ms. He Qinglian, a well-known author, journalist, and critic of China's reforms has been watched daily by as many as twelve agents. |
За госпожой Нё Qinglian, популярной писательницей, журналистом и критиком китайских реформ, в последнее время ежедневно следили ни много ни мало двенадцать агентов. |
Lately these movements, focusing on social, gender, population, environment and human rights issues, have not only become a strong international force in their own right, but have also been justified in expecting more from this global institution. |
В последнее время эти движения, концентрируя свое внимание на социальных вопросах, вопросах пола, народонаселения, окружающей среды и прав человека, стали не только крепкой международной силой сами по себе, но также оправданно ожидают большего от этой глобальной организации. |
Lately, for me, it feels like running is all I've been doing. |
В последнее время мне кажется, что бег - это всё, что я делаю. |
Lately, donors have started to demand from recipient countries that they should ensure that different projects are linked regardless of their sources of financing (budget, grant, loan) so as to reduce the risks and reach optimal results. |
В последнее время доноры стали требовать от стран-получателей обеспечения того, чтобы различные проекты были связаны между собой вне зависимости от источников их финансирования (бюджет, субсидия, кредит) в целях снижения степени риска и достижения оптимальных результатов. |
Lately, we have seen the formation of all sorts of political and military alliances across factional lines in a bid to pacify the country, but such initiatives are often greeted with scepticism or even criticism by other factions and even by certain countries. |
В последнее время мы становимся свидетелями формирования всякого рода политических и военных союзов между различными группировками в попытке восстановить мир и порядок в стране, но такие инициативы зачастую наталкиваются на скептицизм или, более того, критику со стороны других группировок и даже ряда стран. |
Lately, we have witnessed the emergence of a new disease that potentially poses no less a challenge to humanity than HIV/AIDS. Avian influenza threatens the entire world and knows no borders. |
В последнее время мы стали свидетелями появления новой болезни, которая потенциально представляет для человечества не меньшую угрозу, чем ВИЧ/СПИД. Птичий грипп угрожает всему миру и не знает границ. |