| Arguably, few developments in the area of arms control have stirred more concern lately than the proliferation of long and medium-range missile know-how. | Утверждают, что мало событий в области контроля над вооружением вызвали столько обеспокоенности в последнее время, сколько вызвало распространение технологии производства ракет большой и средней дальности. |
| We are pleased with the positive results achieved lately by the peace process. | Мы удовлетворены позитивными результатами, которые были достигнуты в последнее время в рамках мирного процесса. |
| Also the courts have lately issued decisions interpreting the protection against discrimination based on pregnancy quite broadly. | Кроме того, в последнее время были вынесены судебные решения с весьма широким толкованием защиты от дискриминации по признаку беременности. |
| Concern is also expressed that some non-governmental organizations working with children have lately been subjected to threats and assaults. | Он также выражает озабоченность в связи с тем, что некоторые работающие с детьми неправительственные организации подвергались в последнее время угрозам и нападениям. |
| There has been little mutual trust lately between the governments of Russia and the European Union. | Между правительствами России и Европейского Союза в последнее время наблюдается мало взаимного доверия. |
| This way of thinking has lately brought up the issue of humanitarian intervention, human rights and reform of the system of international law. | В результате такого образа мышления в последнее время возник вопрос о гуманитарной помощи, правах человека и реформе системы международного права. |
| This situation has lately been aggravated as a result of the decline in government expenditures relative to GDP. | В последнее время это положение усугубляется сокращением бюджетных расходов по отношению к ВВП. |
| The role of the treaty monitoring bodies in regard to reservations had lately been much debated. | Роль, которую должны играть в связи с оговорками конвенционные контрольные органы, стала в последнее время предметом острых дебатов. |
| We are pleased with the considerable progress made lately in the field of protection of children affected by armed conflict. | Мы удовлетворены существенным прогрессом, достигнутым в последнее время в сфере защиты детей, подвергнутых негативному воздействию вооруженных конфликтов. |
| Weapons of mass destruction have lately come into the focus of attention of international leaders and policy makers. | В последнее время в центре внимания международных лидеров и директивных работников оказывается оружие массового уничтожения. |
| He has lately been working as a taxi driver. | В последнее время заявитель работал водителем такси. |
| Perhaps they were right and our results have been really meagre lately. | Вероятно, они и правы: наши результаты в последнее время поистине скудны. |
| The number of requests had rapidly increased lately. | В последнее время количество просьб резко возросло. |
| I might add that, lately, the Secretary-General's reports have described more setbacks than advances. | Можно было бы добавить, что в последнее время в докладах Генерального секретаря перечисляется больше срывов, чем достижений. |
| We have had other good news lately. | В последнее время поступали и другие хорошие известия. |
| The war against the terrorists has been largely successful lately and a number of rebel commanders have been captured or killed. | В последнее время война с террористами велась довольно успешно, и ряд предводителей повстанцев были взяты в плен или убиты. |
| Let me start with the Ottawa process, as one of the areas where Serbia and Montenegro has lately made a significant breakthrough. | Позвольте мне начать с оттавского процесса как одной из тех областей, где Сербия и Черногория добилась в последнее время значительных сдвигов. |
| We have experienced several serious incidents lately. | В последнее время произошел целый ряд серьезных инцидентов. |
| The process of training guardians (caregivers) and prospective adoptive parents has been lately gaining momentum. | В последнее время активизировался процесс подготовки опекунов (воспитателей) и потенциальных приемных родителей. |
| The Sudan has lately devoted special attention to technical education alongside academic education at this level. | В последнее время Судан уделял специальное внимание техническому образованию наряду с теоретической подготовкой на этой ступени обучения. |
| However, according to information provided by TIRExB members, the situation seems to have improved lately. | Вместе с тем, согласно предоставленной членами ИСМДП информации, в последнее время ситуация, по всей видимости, улучшилась. |
| Climate change and its causes have been largely debated and have lately become a front-line topic. | Изменение климата и его причины широко обсуждаются в последнее время и стали одной из центральных тем. |
| Governments have lately been shifting from provider of services to enabler of development, allowing other stakeholders to expand their roles. | В последнее время правительства стали переходить от предоставления просто услуг к активному выполнению задач развития, что позволило другим заинтересованным сторонам расширить свою роль. |
| The project, begun in 1977, had lately been revitalized in recognition of the need to ensure consistent use of geographical names. | Этот проект берет свое начало в 1977 году, а в последнее время работа над ним активизировалась в связи с признанием необходимости обеспечения последовательного использования географических названий. |
| It appeared lately that the fake publication was paid for by the municipal administration of Grodno. | В последнее время выяснилось, что фальшивое издание было оплачено городской администрацией Гродно. |