Английский - русский
Перевод слова Lately
Вариант перевода В последнее время

Примеры в контексте "Lately - В последнее время"

Примеры: Lately - В последнее время
Has Horace been away from you lately for any length of time? Хорас уезжал в последнее время куда-нибудь один?
I knew it was in my head, but lately, he was showing up more and more. Я знал, что он не реален, но в последнее время он появлялся всё чаще и чаще.
On 8 August 1993, Danny Rothschild, the coordinator of activities in the occupied territories, reported to ministers that the economic situation in the territories had lately started to stabilize after a steady deterioration due to the closure. 8 августа 1993 года координатор деятельности на оккупированных территориях Денни Ротшильд сообщил министрам, что экономическое положение на территориях начало в последнее время стабилизироваться после периода непрерывного ухудшения, связанного с закрытием границ.
In spite of the efforts, lately increased, by countries and institutions, the consumption, production and illegal trafficking of drugs have increased and spread throughout the world. Несмотря на усилия стран и учреждений, которые в последнее время активизировались, произошло увеличение масштабов и распространение во всем мире потребления, производства и незаконного оборота наркотических средств.
Have you... have you spoken to Rosie lately? Ты говорил с Рози в последнее время?
While we welcome the agreements to end the conflict in Sierra Leone and the Democratic Republic of Congo, the prolonged hostilities in Angola, Somalia, and lately in Kosovo, demonstrate that the international community is still grappling with serious challenges to peace and security. Мы приветствуем соглашения, направленные на прекращение конфликтов в Сьерра-Леоне и в Демократической Республике Конго, однако затяжные враждебные действия в Анголе, Сомали, а также в последнее время в Косово, свидетельствуют о том, что международное сообщество пока еще не устранило серьезные вызовы миру и безопасности.
Indeed, some problems have lately arisen with respect to certain conditions set out in several new legislations concerning the acquisition of the nationality of the successor States by persons belonging to the initial body of that State's population. И действительно, в последнее время возникли некоторые проблемы в отношении определенных условий, установленных в ряде новых законодательных актов в отношении приобретения гражданства государств-преемников лицами, принадлежащими к первоначальной совокупности населения этого государства.
He recognized the relevance of UNCTAD work in establishing Trade Points, but noted that lately Trade Points had come to be regarded as instruments for electronic commerce rather than as a tool for information exchange. Признавая целесообразность усилий ЮНКТАД по созданию центров по вопросам торговли, оратор в то же время отметил, что в последнее время эти центры стали рассматриваться в качестве инструмента электронной торговли, а не обмена информацией.
In summary, although attacks on civilians by militia did not occur on the massive or systematic scale seen in the months prior to the joint communiqué, these attacks have continued and intensified lately. В целом, хотя нападения ополченцев на гражданское население не носят массового и систематического характера, что наблюдалось в месяцы, предшествовавшие принятию совместного коммюнике, эти нападения продолжаются и в последнее время участились.
I mean, we haven't had a lot of... me and you time lately, right? В смысле, у нас было не так много... времени для нас двоих в последнее время, правда?
The issue of privacy has lately become one of the central themes of the emerging information society, not least in the light of the expanded role of search engines on the Web and of the fast spread of so-called social networking services. В последнее время, причем не в последнюю очередь в связи с повышением роли поисковых систем в Интернете и стремительным распространением так называемых социальных сетей, конфиденциальность данных становится одной из центральных тем формирующегося информационного общества.
I very much regret to have to state that lately the United Nations has been experiencing some serious delays in the issuance of visas to United Nations personnel. Я с большим сожалением вынужден заявить, что в последнее время Организация Объединенных Наций сталкивалась с некоторыми серьезными задержками в плане получения виз для персонала Организации Объединенных Наций.
National postal administrations receive and deliver each other's mail, formerly on the basis of the perception of equal reciprocity, and lately, when that system proved inequitable, on the basis of "terminal dues". Национальные почтовые администрации получают и доставляют почту друг другу, ранее на основе представления о равной взаимности, а в последнее время, когда оказалось, что система не обеспечивает равенства на основе «конечных сборов».
As I have said, a growing number of delegations have lately been showing a growing interest in this proposal, which, as we understand, still remains a possibility for the future. Как я уже говорил, в последнее время все больше делегаций демонстрируют все больший интерес к этому предложению, и это, как мы понимаем, все еще выступает в качестве возможности на будущее.
Also, from the network operations point of view, taking into consideration that lately road traffic on both continents is interacting more and more, increased cooperation is needed between the Transport Divisions of the two Economic Commissions, i.e. UN/ECE and UN/ESCAP. Кроме того, с точки зрения эксплуатации сети, учитывая то, что в последнее время отмечается все более тесное взаимодействие в сфере автомобильного транспорта на этих двух континентах, необходимо более активное сотрудничество между отделами транспорта двух экономических комиссий - ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН.
In our opinion, the strong presence of the Serb military and police in Kosova is the source of insecurity and of the incidents which have been of growing concern lately. По нашему мнению, присутствие в Косова большого числа сербских военнослужащих и полицейских является причиной нестабильности и инцидентов, вызывающих в последнее время все большую обеспокоенность.
To solve the poverty problem, which has been tremendously aggravating lately, the Government of the Republic of Moldova, with assistance from international organizations, has initiated the development of the Strategy for economic growth and poverty alleviation. В целях решения проблемы нищеты, которая в последнее время резко обострилась, правительство Республики Молдовы при содействии международных организаций приступило к разработке стратегии по обеспечению экономического роста и сокращению масштабов нищеты.
The Participatory District Development Programme implemented by the Ministry of Local Development with assistance from UNDP, and lately NORAD, also focuses on strengthening the capacity of community organizations, including women, organizations. Программа развития на уровне округа, осуществляемая Министерством местного развития при поддержке ПРООН и в последнее время НОРАД, также сосредоточена на укреплении потенциала общинных организаций, включая женские организации.
With the importance of a fiscal stimulus having been greatly emphasized lately with a view to safeguarding global stability and economic growth in the aftermath of the financial crisis, the countries in the more diversified economies may require additional international support in order to avoid contractionary stands. Поскольку в последнее время огромное внимание уделялось тому, как важно принять меры бюджетного стимулирования для обеспечения глобальной стабильности и экономического роста по окончании финансового кризиса, странам с более диверсифицированной экономикой может потребоваться дополнительная международная помощь, которая не допустила бы сокращения бюджетных ассигнований.
In addition to the above, the Summit Presidency, Member States and the Secretary-General lately held a number of high-level meetings and contacts with various parties concerned with the revival of the peace process in the Middle East. В дополнение к вышеизложенному руководство саммита, государства-члены и Генеральный секретарь провели в последнее время ряд встреч на высоком уровне с различными сторонами, заинтересованными в возобновлении мирного процесса на Ближнем Востоке.
I know that it's... it's been harder between us lately. Я... Я знаю, что... что между нами в последнее время были сложности
You can't tell me that you don't have feelings about everything that's been happening lately. Ты же не хочешь сказать, что у тебя нет никаких чувств по отношению к тому, что происходит в последнее время
I've been kind of down lately, and, well... nothing like a little retail therapy. Мне было так плохо в последнее время, а теперь, ничего не исцеляет лучше, чем пройтись по распродажам
Well, has anyone given you any gifts lately? Вам никто в последнее время подарки не делал?
I'm a little concerned about Ivy's work and... and attitude at school lately, and, I don't know, I'd like to talk to you about it. Я немного обеспокоен работой Айви и... и её отношением к школе в последнее время, и, я не знаю, я бы хотел поговорить с тобой об этом.