Kuwait rose from 60th place among 135 countries in 2012 to 57th place among 136 countries in 2013. |
Кувейт поднялся с 60-го места среди 135 стран в 2012 году до 57-го места среди 136 стран в 2013 году. |
As part of its broad, long-term vision, Kuwait is developing a regulatory framework for and restructuring its integrated coastal management and marine environmental protection programme, with a view to managing ecological threats to the marine environment. |
В рамках этого широкого подхода, рассчитанного на долгосрочную перспективу, Кувейт разрабатывает нормативные основы для своей комплексной программы управления прибрежными районами и защиты морской среды и обеспечивает ее структурное преобразование в целях устранения экологических угроз для морской среды. |
The high level of unemployment has caused an increase in the number of men and women who have left the country to find work elsewhere, notably in the Seychelles, Mauritius, Saudi Arabia, Kuwait, Qatar and Dubai. |
Высокий уровень безработицы привел к увеличению числа мужчин и женщин, которые в поисках работы уехали из страны, в частности в такие страны как Сейшельские Острова, Маврикий, Саудовская Аравия, Кувейт, Катар и Дубай. |
110.64 Continue its efforts to combat unemployment, and to work on laying the ground for suitable economic environment that creates more job opportunities for youth (Kuwait); |
110.64 продолжать деятельность по борьбе с безработицей и закладывать основу для рационального экономического развития, обеспечивающего более широкие перспективы трудоустройства для молодежи (Кувейт); |
113.100 Continue its initiatives to improve the living standards of its people, especially in meeting the basic needs of vulnerable groups (Kuwait); |
113.100 продолжать предпринимаемые инициативы в области повышения уровня жизни своего народа, особенно в связи с удовлетворением базовых потребностей уязвимых групп (Кувейт); |
Courses: 2008 SNA - 1 (Brazil); quarterly national accounts - 2 (Kuwait and Vienna); macroeconomic statistics linkages - 1 (Singapore) |
Курсы: СНС 2008 года - 1 (Бразилия); ежеквартальные национальные счета - 2 (Кувейт и Вена); связи макроэкономической статистики - 1 (Сингапур) |
Increase the number of institutions providing professional services for the upbringing and protection of orphans, protection of homeless children and the rehabilitation of children with disabilities (Kuwait); |
186.81 увеличить число учреждений, оказывающих профессиональные услуги по воспитанию и защите сирот, охране бездомных детей и реабилитации детей-инвалидов (Кувейт); |
128.35. Request the international community to provide assistance to the project on incorporating human rights in the school curriculum (Kuwait); |
128.35 обратиться к международному сообществу с просьбой оказать помощь в реализации проекта, предусматривающего изучение темы прав человека в рамках школьной программы (Кувейт); |
Subsequently, Australia, Austria, Denmark, Indonesia, Japan, Kuwait, Maldives, Portugal, the Republic of Moldova, Slovakia, Somalia, Spain and the Sudan joined the sponsors. |
Впоследствии к числу соавторов присоединились Австралия, Австрия, Дания, Индонезия, Испания, Кувейт, Мальдивские Острова, Португалия, Республика Молдова, Словакия, Сомали, Судан и Япония. |
The data show an improvement in the State of Kuwait's international environmental ranking which, on the Environmental Performance Index, rose from 58th in 2010 to 42nd in 2014 out of a total of 178 countries classified. |
Имеющиеся данные свидетельствуют об улучшении международной классификации Кувейта: согласно Индексу охраны окружающей среды, в списке из 178 стран Кувейт в 2010 году находился на 58-м месте, а в 2014 году занял 42-е место. |
132.84. Continue its efforts to meet the needs of the elderly and improve the quality of their life regarding housing and transport (Kuwait); |
132.84 продолжать прилагать усилия по удовлетворению нужд пожилых людей и улучшению качества их жизни в жилищных и транспортных вопросах (Кувейт); |
Kuwait submitted that certain family members had decided not to file claims for their personal losses during the Commission's regular filing period as they were concerned that, because of their relationship to a detainee, harmful consequences might result for the detainee if the claims were filed. |
Кувейт утверждал, что члены некоторых семей решили не подавать претензии в связи с их личными потерями в течение установленных Комиссией сроков, поскольку они были озабочены тем, что подача ими претензий может отрицательно отразиться на положении задержанного, состоящего с ними в родстве. |
Kuwait uses habitat equivalency analysis ("HEA") to estimate the size of the terrestrial nature preserves that would provide natural resource services equivalent to those that were lost as a result of the environmental damage to its terrestrial resources. |
Для оценки размера наземных природных заповедников, которые могли бы обеспечить реализацию функций природных ресурсов эквивалентных утраченным в результате нанесения экологического ущерба его наземным ресурсам, Кувейт использует анализ эквивалентности местообитаний ("АЭМ"). |
Kuwait bases its estimate of recovery times for different shoreline areas on information regarding recovery rates of other oil-contaminated shoreline areas, particularly in the United States, but with some adjustments. |
При оценке времени восстановления различных береговых районов Кувейт основывался на информации о темпах восстановления других нефтезагрязненных береговых районов, прежде всего в Соединенных Штатах, но при этом внес ряд корректировок. |
Kuwait also conducted a rapid shoreline assessment ("RSA") to determine the diversity of biota ("species richness") in different parts of the mudflats, and conducted chemical analysis of samples taken from the RSA sample areas. |
Кроме того, Кувейт провел оперативную оценку береговой линии ("ООБЛ") для определения биотического разнообразия ("видовое богатство") в различных частях илистых пойм, а также выполнил химический анализ образцов, взятых в зонах выборки ООБЛ78. |
Kuwait also states that the impact of oil contamination on the remaining areas of mudflats is uncertain and that the mudflats are a fragile but critically important biological area. |
Кувейт также заявляет, что воздействие нефтяного загрязнения на остальные районы нахождения илистых пойм носит неопределенный характер и что илистые поймы являются уязвимой, но исключительно важной биологической зоной. |
Hence, although no active remediation measures are proposed for these remaining areas, Kuwait proposes a five-year monitoring activity in those areas, and it seeks compensation for the expenses of the monitoring activity. |
Поэтому, хотя активных восстановительных мер для этих остальных районов не предлагается, Кувейт предлагает осуществлять в них в течение пяти лет мониторинговую деятельность и ходатайствует о компенсации расходов на эту деятельность. |
Kuwait estimates the loss of well-being by multiplying the period during which a person suffered from PTSD symptoms by a disability weight representing the loss of well-being as a result of living with these symptoms. |
Кувейт оценивает утрату благополучия путем умножения времени, в течение которого лицо страдало симптомами ПТСР, на весовой коэффициент инвалидности, отражающей утрату благополучия в результате переживания этих симптомов. |
A technical mission to Kuwait was undertaken during the period 24 August to 9 September 2004 to set up the necessary equipment and procedures in consultation with PAAC, as well as to provide guidelines to assist with the launch of the registration process. |
В период с 24 августа по 9 сентября 2004 года была организована техническая миссия в Кувейт для установки необходимого оборудования и определения процедур в консультации с ГОЛД, а также для дачи руководящих указаний с целью оказания помощи в развертывании процесса регистрации. |
Claimants asserting large claims for business losses supported by audited financial statements were also interviewed during the course of the mission to Kuwait and during a further technical mission to Jordan in January 2005. |
Кроме того, в ходе миссии в Кувейт и во время дополнительной технической миссии в Иорданию в январе 2005 года были проведены беседы с заявителями, истребовавшими крупные суммы за коммерческие потери, подтверждавшиеся проверенными финансовыми ведомостями. |
Throughout his reign, Kuwait enjoyed great progress in the fields of education, culture, health, the entrenchment of democracy, the observance of human rights, and international relations. |
За его правление Кувейт добился огромного прогресса в таких областях, как образование, культура, здравоохранение, упрочение демократии, соблюдение прав человека, равно как и на международной арене. |
Kuwait states that, although most areas were previously examined and cleared of mines and other ordnance, only an estimated 70 to 90 per cent of the mines and ordnance were found. |
Кувейт заявляет, что, хотя большинство районов были ранее обследованы и очищены от мин и других боеприпасов, согласно оценкам, было обнаружено лишь 70-90% мин и боеприпасов. |
Kuwait states that the oil trenches and pipelines referred to in paragraphs and of this report resulted in environmental damage to over 15 square kilometres of desert area in the southern and western regions of the country. |
Кувейт заявляет, что нефтяные траншеи и трубопроводы, упоминавшиеся в пунктах 64 и 65 настоящего доклада, стали причиной нанесения ущерба окружающей среде пустынной территории южных и западных районов страны на площади более 15 кв. км. |
The Panel notes, however, that the areas affected by these activities are not as extensive as claimed by Kuwait and, further, that there is evidence of natural recovery processes which are expected to continue. |
Вместе с тем Группа отмечает, что районы, затронутые этой деятельностью, не столь обширны, как об этом заявляет Кувейт, и что, кроме того, имеются свидетельства в отношении естественных процессов оздоровления, которые, как предполагается, будут продолжаться. |
Croatia, EC member States, Kuwait, Myanmar, New Zealand, the Philippines, Portugal, Qatar, Saudi Arabia, Serbia and Montenegro and the United States indicated that they support studies and research aimed at reducing or eliminating the by-catch of juvenile fish. |
Государства - члены ЕС, Катар, Кувейт, Мьянма, Новая Зеландия, Португалия, Саудовская Аравия, Сербия и Черногория, Соединенные Штаты, Филиппины и Хорватия указали, что поддерживают исследования и изыскания, направленные на сокращение или ликвидацию прилова рыбной молоди. |