Mr. RAZZOOQI (Kuwait) said that the Committee's concluding remarks would certainly be passed on to all levels of government in his country and assured the Committee that Kuwait would make every endeavour to cooperate in promoting civil and political rights. |
Г-н РАЗЗУКИ говорит, что заключительные замечания Комитета будут, безусловно, переданы во все правительственные инстанции его страны, и заверяет, что Кувейт сделает все возможное, чтобы сотрудничать в деле поощрения гражданских и политических прав. |
There are, however, a few individual claimants who either remained in Kuwait or returned to Kuwait and who restarted their company and continued trading for a reasonable period of time. |
Однако существует ряд индивидуальных заявителей, которые остались в Кувейте или же вернулись в Кувейт и которые возобновили деятельность своей компании и продолжали осуществлять коммерческие операции на протяжении разумного периода времени. |
However, given that stream 2 claimants did not return to Kuwait, the Panel does not require the provision of official "deregistration certificates" issued by the Government of Kuwait. |
Однако с учетом того, что заявители второй группы не возвращались в Кувейт, Группа не требует представления официальных "справок о снятии с учета", выданных правительственным органом Кувейта. |
The Panel accepts that KUFPEC always intended to resume the full range of its business activities in Kuwait when circumstances returned to normal, and that it believed that it would require the services of its normal complement of staff when it was allowed to return to Kuwait. |
Группа признает, что "КУФПЭК" всегда имела намерение возобновить после нормализации ситуации свою деловую деятельность в Кувейте в полном объеме и была уверена в том, что после появления возможности возвращения в Кувейт ей потребуются услуги дополнительных сотрудников, обычно числящихся в ее штате. |
Through the Kuwait Red Crescent Society, Kuwait has dispatched a third relief aircraft bearing 20 tons of medicines and medical equipment to meet the most urgent needs of the Libyan people. |
через кувейтское Общество Красного Полумесяца Кувейт для удовлетворения насущных потребностей ливийского народа направил в Ливию третий кувейтский самолет с 20 тоннами лекарств и медицинского оборудования. |
Egypt appreciated Kuwait's efforts to combat trafficking and to protect the rights of children, as well as the aid that Kuwait provided at the international level in response to natural catastrophes and for development assistance. |
Египет дал высокую оценку усилиям, предпринимаемым Кувейтом в целях борьбы с торговлей детьми и защиты их прав, а также помощи, которую предоставляет Кувейт на международном уровне в целях ликвидации последствий стихийных бедствий и обеспечения развития. |
Regarding Kuwait, the Council took note of the second phasing report and the progress made toward selecting a project planning and supervision consultant, and thanked Kuwait for designing an efficient and transparent bidding process. |
В отношении Кувейта Совет принял к сведению второй доклад о поэтапном выполнении проектов и ход работы по подбору консультанта по планированию и контролю за исполнением проектов и поблагодарил Кувейт за организацию эффективного и прозрачного процесса конкурсного отбора. |
CESCR was concerned that Kuwait had not included non-Kuwaiti nationals in its social insurance scheme and urged Kuwait to give non-nationals access to its contributory social security schemes for old-age pension and unemployment. |
КЭСКП обеспокоен тем, что Кувейт не включил лиц, не являющихся гражданами Кувейта, в свою систему социального страхования, и настоятельно призвал государство предоставить негражданам доступ к накопительным системам социального страхования в части пенсий по старости и пособий по безработице. |
Applicants for residence in Kuwait are tested at migrant worker testing centres in their home countries and then following their arrival in Kuwait at Ministry of Health migrant worker testing centres. |
Лица, подающие заявления на предоставление вида на жительство в Кувейте, проходят проверку в центрах тестирования трудящихся-мигрантов в своих странах происхождения, а затем - после прибытия в Кувейт в центрах тестирования трудящихся-мигрантов, действующих под эгидой министерства здравоохранения. |
The Government submitted that only a few employees who left Kuwait could demonstrate that their costs outside Kuwait exceeded the relief received and that these employees have made individual claims before the Commission. |
Правительство сообщило, что лишь немногие работники, покинувшие Кувейт, могут подтвердить, что их расходы за пределами Кувейта превысили по своим размерам полученную материальную помощь и что эти работники подали в Комиссию индивидуальные претензии. |
Mr. Al-Modaf (Kuwait) said that his country continued to make voluntary contributions to UNHCR. |
Г-н аль-Модаф (Кувейт) говорит, что Кувейт продолжает делать добровольные взносы в бюджет УВКБ ООН. |
Rapporteur: Mr. Hasan Abulhasan (Kuwait) |
Докладчик: г-н Хасан Абдулхасан (Кувейт) |
On the basis of monitoring and assessment, Kuwait identified the following specific areas of contamination: |
На основе данных мониторинга и результатов оценки Кувейт выделил следующие конкретные зоны загрязнения: |
Within the context of bilateral agreements relating to international judicial cooperation, Kuwait indicated that there are rules applicable to the tracking of criminals and their extradition. |
В контексте двусторонних соглашений, касающихся международного судебного сотрудничества, Кувейт сообщил, что установленные нормы применимы к поиску и выдаче преступников. |
Ms. Al-Ajmi (Kuwait) said that women were very influential in Kuwaiti society and held a wide range of senior posts. |
Г-жа Аль-Аджми (Кувейт) говорит, что женщины играют весьма заметную роль в кувейтском обществе и занимают самые различные высокопоставленные должности. |
There was a law ensuring equal pay for work of equal value and Kuwait had ratified many ILO conventions relating to such rights. |
Существует закон, гарантирующий равное вознаграждение за труд равной ценности, и Кувейт ратифицировал многие конвенции МОТ, касающиеся таких прав. |
He noted that Kuwait had signed a bilateral agreement with the Philippines on migrant workers and asked whether it had entered into similar agreements with other sending countries. |
Он отмечает, что Кувейт подписал двустороннее соглашение с Филиппинами о трудящихся-мигрантах, и спрашивает, заключены ли аналогичные соглашения с другими направляющими мигрантов странами. |
Mr. Al-mutairi (Kuwait) said that the situation of Bedouin in North Africa was very different from that of nomadic peoples in the Gulf area. |
Г-н Аль-мутаири (Кувейт) говорит, что положение бедуинов в Северной Африке заметно отличается от положения кочевников в районе Залива. |
Expression of gratitude and appreciation to the State of Kuwait (resolution 611) |
Выражение благодарности и признательности Государству Кувейт (резолюция 611) |
To welcome the State of Kuwait's establishment of an annual prize of $1 million for research on development in Africa under the auspices of Kuwaiti scientific development institutions. |
З. приветствовать учреждение Государством Кувейт ежегодной премии в размере 1 миллион долларов за исследование вопросов развития Африки под эгидой кувейтских научно-исследовательских институтов. |
109.8. Encourage the ratification of ICRMW and CPED (Kuwait); |
109.8 содействовать ратификации МКПТМ и КНИ (Кувейт); |
Kuwait had an independent, fair and free judiciary, and great strides had been made towards establishing a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. |
Кувейт имеет независимую, справедливую и свободную судебную систему, а в соответствии с Парижскими принципами для создания национального правозащитного учреждения были предприняты огромные шаги. |
Since the adoption of its initial report, the State of Kuwait has made considerable endeavours to follow up on the outcome of the universal periodic review. |
З. За период после представления своего первого доклада Кувейт прилагал значительные усилия по претворению в жизнь результатов Обзора. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR) called on Kuwait to withdraw its reservations and declarations, which were incompatible with the Covenant. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам (КЭСКП) призвал Кувейт отозвать свои оговорки и заявления, которые несовместимы с Пактом. |
Kuwait commended Fiji for its commitment to ratifying all core human rights treaties and the steps it had taken to enhance and implement the Strategic Development Plan. |
Кувейт положительно оценил приверженность Фиджи ратификации всех основных договоров о правах человека и меры, принятые в целях укрепления и осуществления Плана стратегического развития. |