In particular, Kuwait seeks compensation for loss of economic value resulting from 35 premature deaths that it estimates occurred due to the exposure of its population to airborne particulate matter from the oil well fires. |
Кувейт ходатайствует о получении компенсации в размере 192500000 долл. США в связи с ростом смертности в этой стране, который обусловлен усилением загрязнения в результате пожаров на нефтяных скважинах Кувейта. |
Based on the results of an air dispersion model, Kuwait estimates daily concentrations of particulate matter and calculates population-weighted exposure estimates. |
При расчете истребуемой компенсации Кувейт исходил из того, что стоимость одной жизни составляет 5500000 долл. США. |
However, following rapid reconstruction, Kuwait had resumed its assistance activities to all those in need of help, in South-East Asia and the Pacific, in Africa and in Latin America and the Caribbean. |
Однако после быстрого восстановления экономики Кувейт возобновил мероприятия по оказанию помощи всем нуждающимся в ней в Юго-Восточной Азии, Тихоокеанском регионе, Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Fifthly, Kuwait would support retaining the mechanism by which we elect non-permanent members of the Security Council, which is in accordance with Article 23, paragraph 2, of the Charter. |
В конечном итоге благодаря данному механизму такие небольшие государства, как Кувейт, имеют реальную возможность стать членами Совета Безопасности и вносить вклад в его деятельность. |
Kuwait operates onshore in an area known as Wafra, which includes the Wafra, South Umm Gudair and South Fuwaris oil fields. |
Кувейт осуществляет сухопутную добычу в районе Вафры, куда входят месторождения Вафра, Южный Умм-Гудайр и Южный Фуварис. |
When Corderoy returned to Kuwait after the cessation of hostilities it went to the premises of Al Ghanim Freight Air and discovered that its furniture and equipment was not there. |
Когда сотрудники компании вернулись в Кувейт после прекращения боевых действий и прибыли на склад "аль-Ганим", то мебели и офисной техники они там не обнаружили. |
Atkins asserts that the Kuwaiti Engineer's Office received money from the Municipality of Kuwait to pay Overseas Limited, but that the money was never paid to it. |
Настоящая Группа требует от заявителей представлять конкретные доказательства того, что неплатеж неиракских должников явился прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
The most obvious proof of this is the four seats recently won for the first time by women candidates in the National Assembly elections. The international community has commended the progress that Kuwait has made with regard to women's political rights. |
Доказательством этого является избрание впервые в истории Государства Кувейт четырех депутатов-женщин в Национальное собрание, и международное сообщество приветствовало этот прогресс, достигнутый в сфере политических прав женщин. |
The Permanent Missions of Kuwait and Saudi Arabia request that the Secretary-General circulate this letter as a document of the General Assembly under agenda item 75 (a). |
Постоянные представительства Государства Кувейт и Королевства Саудовская Аравия при Организации Объединенных Наций пользуются этой возможностью, чтобы вновь заверить Генерального секретаря в своем глубочайшем уважении. |
In relation to the contract with Kirby Building Systems, it is clear that there was a pre-existing commercial dispute between the parties as to certain discrepancies in the letter of credit issued by the Gulf Bank of Kuwait. |
Что касается контракта с "Кирби билдинг системз", то между его сторонами уже существовали коммерческие разногласия в отношении некоторых разночтений в аккредитиве, выставленном банком "Галф бэнк оф Кувейт". |
In this context, we would like to mention that the State of Kuwait recently donated $150 million at the presidential meeting in Riyadh of OPEC countries on the subject of energy and climate research. |
В этом контексте мы хотели бы упомянуть о том, что недавно на встрече президентов стран-членов ОПЕК Государство Кувейт объявило о выделении 150 млн. долл. |
Though Kuwait is a monarchy, its parliamentary history has not been placid, and the election campaign reflected ongoing tensions between the royal family and segments of the electorate. |
И хотя Кувейт является монархией, его историю парламентаризма нельзя считать безмятежной, и избирательная кампания отразила нарастающее напряжение между королевской семьей и отдельными сегментами электората. |
Kuwait has deferred all demands for payment of the loans and the deposits (including any applicable interest) since the start of that war, though it has not renounced its rights to such repayment. |
С начала войны Кувейт не настаивал на платежах по ссудам и депозитам (включая все начислявшиеся проценты), хотя он и не отказывался от своих прав на их получение. |
Kuwait adds that, since 1991, the oil recovery pits, contaminated wadis and oil lakes have continued to act as conduits of pollution of these aquifers. |
Кувейт также утверждает, что с 1991 года постоянными источниками загрязнения указанных водоносных горизонтов являлись нефтесборные резервуары, загрязненные "вади" и нефтяные озера. |
Kuwait proposes to remove tarcrete by hand and treat it by high temperature thermal desorption. It proposes to dispose of the treated material in existing quarries and pits near the oil fields. |
Кувейт предлагает удалить битумную корку вручную с ее последующей обработкой методом высокотемпературной термодесорбции и захоронением переработанного материала в имеющихся карьерах и котлованах вблизи нефтепромыслов. |
Therefore, Kuwait urges the coalition forces to continue to take every possible precautionary measure in order to avoid causing human losses and to avoid exposing civilian lives to danger, pursuant to international humanitarian law and to the relevant Geneva Conventions. |
Поэтому Кувейт настоятельно призывает коалиционные силы и далее предпринимать все возможные меры предосторожности во избежание человеческих жертв и создания опасностей для жизни гражданских лиц, согласно международному гуманитарному праву и соответствующим женевским конвенциям. |
She welcomed Mr. Fadhel Akbar Lari (Kuwait), Vice-Chair of the SBI, and Ms. Emily Ojoo-Massawa (Kenya), Rapporteur of the SBI. |
Она также приветствовала заместителя Председателя ВОО г-на Фаделя Акбара Лари (Кувейт) и Докладчика ВОО г-жу Эмили Оджоо-Массаву (Кения). |
The State of Kuwait, through its three powers (the judiciary, the legislature and the executive), has thus taken determined action to promote and protect human rights, taking due account of public opinion and international monitoring mechanisms. |
Государство Кувейт в лице своих трех ветвей власти (судебной, законодательной и исполнительной) стремится укреплять и охранять права человека под контролем со стороны общественного мнения и международных организаций. |
Moreover, large numbers of migrants from diverse religious and cultural backgrounds continued to come to the country to take up employment, confident that Kuwait was committed to upholding the rule of law and ensuring that their rights would be respected. |
Кроме того, на работу в страну продолжают приезжать мигранты, являющиеся представителями разных религий и культур, которые уверены в том, что Кувейт привержен делу обеспечения торжества закона и соблюдения их прав. |
Kuwait was one of the first countries to work to alleviate Africa's debt burden, long before the announcement of the NEPAD initiative. |
Кувейт стал одной из первых стран, озаботившихся проблемой снижения задолженности африканских стран задолго до появления инициативы НЕПАД. |
Payments received after 7 May 2009 had resulted in the addition of Guatemala, Indonesia, Kuwait and Thailand to the list of Member States that had paid their regular budget assessments in full. |
После 7 мая 2009 года к перечню государств-членов, полностью уплативших свои взносы в регулярный бюджет, добавились Гватемала, Индонезия, Кувейт и Таиланд. |
Kuwait, one of the sponsors of the draft, refused to accept the amendments thereto because to do so would have defeated the entire primary purpose of the draft resolution. |
Кувейт, являющийся одним из авторов проекта, отказался принимать поправки к нему, потому что они полностью исказили бы основную цель этого проекта резолюции. |
Air Koryo is reported, from May to November 2011, to have operated regular flights to Kuwait City (why this latter service was terminated after only six months is unclear). |
По имеющимся сведениям, с мая по ноябрь 2011 года авиакомпания «Эйр Корио» осуществляла регулярные рейсы в Кувейт (остается неясным, почему эти рейсы были прекращены спустя всего лишь шесть месяцев). |
Mr. Albabtein (Kuwait) said that all persons subject to expulsion orders could seek a judicial review by applying to a court of appeal judge specifically appointed for that purpose. |
Г-н Аль-бабтейн (Кувейт) говорит, что все лица, в отношении которых вынесены распоряжения о высылке, могут добиваться пересмотра такого решения, обратившись к судье апелляционного суда, специально назначенного для таких целей. |
At that summit, Kuwait committed to granting $1 billion in concessionary loans to African countries over the next five years, including funding for investment and insurance guarantee. |
На саммите Кувейт обязался выделить 1 млрд. долл. США в виде льготных замов африканским странам в течение следующих пяти лет, включая финансирование гарантий для капиталовложений и страхования. |