The draft resolution is sponsored by Argentina, Brazil, Colombia, the Czech Republic, Hungary, Japan, Kuwait, Poland, Romania, South Africa, Slovakia and Spain. |
Первоначальными авторами данного проекта резолюции являются Аргентина, Бразилия, Колумбия, Чешская Республика, Венгрия, Япония, Кувейт, Польша, Румыния, Южная Африка, Словакия и Испания. |
The adjustments were made to the extent that one individual did not appear in the payroll list and an employee's date of return into Kuwait is prior to the invasion. |
Коррективы были внесены с учетом того, что один из сотрудников не фигурировал в платежной ведомости, а дата возвращения в Кувейт еще одного сотрудника приходится на период до вторжения. |
However, the claimant failed to submit shipping and port authority documents to show that the goods were originally off-loaded in Dubai and thereafter re-shipped to Kuwait. |
Однако заявитель не представил экспедиторскую и портовую документацию, свидетельствующую о том, что его груз был первоначально разгружен в Дубае, а затем переадресован в Кувейт. |
Such claimants could have reasonably assumed that once the Allied Coalition Forces launched military operations, it was likely that Kuwait would be liberated and commercial relations would resume. |
Такие заявители могли на разумных основаниях предположить, что с началом военных операций вооруженных сил коалиции союзников стало вероятно, что Кувейт будет освобожден и коммерческие отношения будут возобновлены. |
In support of its claim for equipment and machinery that was imported into Kuwait, Pipeline provided a schedule dated 26 November 1991, which contains the description of 89 items. |
В подтверждение своей претензии в отношении машин и оборудования, ввезенных в Кувейт, "Пайплайн" представила ведомость от 26 ноября 1991 года, в которой содержится описание 89 единиц имущества. |
Kuwait suggests replacing the words "together with any supplementary documentation, if necessary" with the words "including documents on the items listed in paragraph 2 of rule 9". |
Кувейт предлагает заменить слова "с направлением, при необходимости, любой дополнительной документации" словами", включая документы по пунктам повестки дня, перечисленным в пункте 2 правила 9". |
In addition, many immigrants came to work in Kuwait only for a few years, leaving their families in their countries of origin. |
Кроме того, в Кувейт приезжает много иммигрантов всего на несколько лет для осуществления трудовой деятельности, которые оставляют семьи в странах своего происхождения. |
Ten Member States were under-represented, compared with 8 in June 2000: Austria, Brazil, China, Greece, Japan, Kuwait, Norway, Portugal, Republic of Korea and Saudi Arabia. |
Недопредставленными являлись 10 государств-членов по сравнению с 8 в июне 2000 года: Австралия, Бразилия, Греция, Китай, Кувейт, Норвегия, Португалия, Республика Корея, Саудовская Аравия и Япония. |
Mr. Al-Adsani (Kuwait) said that peacekeeping operations played a special role in easing tensions and resolving conflicts, reflecting the desire of the international community to achieve collective security. |
Г-н Аль-Адсани (Кувейт) говорит, что операции по поддержанию мира играют особую роль в деле разрядки напряженности и урегулирования конфликтов, отражая стремление международного сообщества к обеспечению коллективной безопасности. |
Kuwait, which attached great importance to UNIKOM activities, had since 1993 contributed one third of the Mission's budget, as well as paying its assessed contributions to other peacekeeping operations. |
Придавая большое значение деятельности ИКМООНН, Кувейт начиная с 1993 года финансирует треть бюджета Миссии, выполняя, помимо этого, свои финансовые обязательства по взносам на другие операции по поддержанию мира. |
Kuwait hoped that, following the assessment of the situation which the Security Council was in the process of carrying out, light might be shed on the fate of those persons. |
Кувейт надеется, что в результате оценки ситуации, которая проводится в настоящее время Советом Безопасности, можно будет пролить свет на судьбу этих лиц. |
Finally, Kuwait is one of the main donors of aid, particularly to the poor developing countries, exceeding 4 per cent of its national income, which is a high proportion amounting to more than l billion dollars per year. |
Наконец, Кувейт является одним из крупнейших доноров помощи, особенно для бедных развивающихся стран: ее объем превышает 4% от его национального дохода, что составляет более 1 млрд. долл. в год. |
Among the international conventions acceded to by Kuwait were conventions concerning the safety of aircraft, safety of persons and marking and detection of explosives. |
К числу международных конвенций, к которым присоединился Кувейт, относятся конвенции, касающиеся безопасности воздушных судов, безопасности лиц, а также маркировки и обнаружения взрывчатых веществ. |
When compensating claims for the cost of returning employees to Kuwait, the Panel applied the criteria described in the Fourth AE4@ Report, (see para. 88). |
При компенсации претензий в связи с расходами на возвращение рабочей силы в Кувейт Группа руководствовалась критериями, которые описываются в четвертом докладе "Е4" (см. пункт 88). |
Based on its review of market data for the relevant period, the Panel finds that the invasion and occupation of Kuwait caused a temporary rise in oil prices. |
На основе проведенного ею анализа конъюнктурных данных за соответствующий период Группа приходит к заключению, что вторжение в Кувейт и его оккупация привели к временному росту нефтяных цен. |
The Kish Island Project was allegedly "cancelled" in October 1991 before any construction work had commenced "due to the invasion of Kuwait and air and water pollution of the area". |
Согласно утверждениям, проект застройки на острове Киш был "аннулирован" в октябре 1991 года до начала каких-либо строительных работ "из-за вторжения в Кувейт и загрязнения воздуха и воды в данном районе". |
The classification of a non-Kuwaiti claim into Stream 2 is intended to take into account the political or economic barriers to returning to Kuwait faced by these claimants. |
Цель отнесения некувейтских претензий во вторую группу заключается в том, чтобы принять во внимание политические или экономические барьеры для возвращения в Кувейт, с которыми столкнулись эти заявители. |
Further, general requests for additional information were made concerning the loss of vehicles, uncollectible receivables, loss of contract, cancelled Kuwaiti dinar notes, and the cost of returning employees to Kuwait. |
Кроме того, были направлены общие просьбы представить дополнительную информацию о потере транспортных средств, безнадежной дебиторской задолженности, потере контрактов, изъятии из обращения кувейтских банкнот и расходах на возвращение в Кувейт наемной рабочей силы. |
In June 1994, Kuwait filed a claim in sub-category "F3"on behalf of the National Committee for the losses allegedly sustained by the Committee arising from payments of relief provided to others, public service expenditure and interest. |
В июне 1994 года Кувейт от имени Национального комитета подал претензию подкатегории "F3"20 в отношении потерь, предположительно понесенных Комитетом в связи с выплатами или помощью третьим лицам, расходами на общественно значимые услуги и процентами. |
In the PNZ, Kuwait is involved in oil and gas operations both onshore and offshore. |
В РНЗ Кувейт ведет добычу нефти и газа как на суше, так и на море. |
Additional premiums thus were levied in respect of shipping and airline transport operations to destinations in the Middle East which, in the underwriters' opinion, had become unsafe as a result of the invasion and occupation of Kuwait. |
Таким образом, для осуществления морских и воздушных перевозок в места следования на Ближнем Востоке, которые, по мнению страховщиков, стали небезопасными в результате вторжения в Кувейт и его оккупации, должны были быть выплачены дополнительные страховые взносы. |
If, however, the invasion and occupation of Kuwait constitutes an independent cause or a parallel cause of such losses, these losses are compensable. |
Если, однако, вторжение в Кувейт и его оккупация представляют собой независимую или параллельную причину такой потери, такие потери подлежат компенсации. |
The Panel has already found that additional war risk insurance and additional staff costs may be directly caused by the invasion and occupation of Kuwait. |
Группа уже решила, что дополнительные выплаты на страхование военных рисков и дополнительные выплаты работникам могли быть прямо вызванными вторжением в Кувейт и его оккупацией. |
These countries include Taiwan Province of China, Republic of Korea, China, Singapore, Malaysia and Kuwait. |
В их числе - Китайская провинция Тайвань, Республика Корея, Китай, Сингапур, Малайзия и Кувейт. |
In 1980, Kuwait reorganized its petroleum industry and established KPC to bring all operations relating to oil and gas under one corporate umbrella. KPC became the holding company for a number of State-owned companies, each with a specific area of responsibility. |
В 1980 году Кувейт провел реорганизацию своей нефтяной промышленности и учредил "КПК" для объединения всех операций по нефти и газу под одной корпоративной крышей. "КПК" стала холдингом ряда государственных компаний, каждая из которых имела свои конкретные функции. |