| Kuwait, keen as it is on ensuring the safety and stability of the region, supports UNSCOM efforts. | Кувейт, будучи привержен цели обеспечения безопасности и стабильности в регионе, поддерживает усилия ЮНСКОМ. |
| Kuwait attaches great importance to development projects and plans in Africa. | Кувейт придает большое значение проектам и планам развития в Африке. |
| Kuwait has provided financial assistance for development plans in Africa at the official level and at a people-oriented level. | Кувейт оказывает финансовую помощь планам развития в Африке на официальном уровне и на уровне ориентации на население. |
| Kuwait firmly believes that it is very important for Africa to achieve a certain stability and prosperity. | Кувейт твердо убежден в том, что для Африки крайне важно добиться определенной стабильности и процветания. |
| Kuwait offers this assistance in a spirit of friendship and on the basis of our close links with the countries of Africa. | Кувейт оказывает эту помощь в духе дружбы и исходя из наших тесных связей со странами Африки. |
| We should like to reaffirm the fact that Kuwait has already provided constant support with regard to this problem, which involves several issues. | Мы хотели бы подтвердить, что Кувейт уже оказывает постоянную поддержку в решении этой проблемы, которая включает в себя ряд вопросов. |
| Mrs. AL-AWADHI (Kuwait) said that, under the Constitution, disabled persons were treated with especial concern in her country. | Г-жа АЛЬ-АВАДИ (Кувейт) говорит, что в соответствии с конституцией положению инвалидов в стране уделяется особое внимание. |
| For three consecutive years Kuwait had paid its contributions on time and in full for the upkeep of the Mission and other peacekeeping missions. | Уже три года подряд Кувейт без задержек и в полном объеме выплачивает взносы на содержание Миссии других миротворческих миссий. |
| To that end, Kuwait has created machinery that has had an important impact on achieving the goals of social development. | С этой целью Кувейт создал механизм, который в большой степени содействовал достижению целей социального развития. |
| Since Kuwait has achieved a surplus from its oil earnings, it can now participate in social and economic development activities. | Поскольку Кувейт получает прибыль от своих нефтяных поступлений, он может сейчас участвовать в деятельности по социально-экономическому развитию. |
| Kuwait would therefore like to express its complete support of the efforts made by the Special Commission, led by Ambassador Ekeus. | Поэтому Кувейт хотел бы выразить свою полную поддержку усилиям, прилагаемым Специальной комиссией под руководством посла Экеуса. |
| As the preceding speaker said a moment ago, the word "Kuwait" does not appear in the Foreign Minister's statement. | Как минуту назад сказал предыдущий оратор, слово "Кувейт" вообще не упоминалось в заявлении министра иностранных дел. |
| Kuwait states that the two MARS models have been calibrated and validated over a three-year period. | Кувейт заявляет, что в течение трехлетнего периода производились калибровка и валидация обеих моделей МАРС. |
| Kuwait is planning to strengthen measures against the perpetrators of violence against women. | Кувейт планирует ужесточить меры, применяемые к лицам, допустившим насилие в отношении женщин. |
| Kuwait is also involved in other programmes with the International Atomic Energy Agency for the protection of the marine environment. | Кувейт также участвует в других программах по защите морской среды, осуществляемых под эгидой Международного агентства по атомной энергии. |
| After being searched by United States forces it was taken under escort to Kuwait. | После того как американские военнослужащие подвергли судно обыску, его отконвоировали в Кувейт. |
| Work is almost complete on the electric fence that Kuwait is erecting along the border. | Кувейт практически завершил работу по сооружению вдоль границы электризуемого проволочного забора. |
| Kuwait lodged complaints regarding four territorial violations and five maritime violations. | Кувейт направил жалобы в связи с четырьмя нарушениями на суше и пятью нарушениями на море. |
| The claimant would only be entitled to compensation for the academic year immediately following the invasion of Kuwait.. | Заявитель будет иметь право на компенсацию стипендии только за академический год, непосредственно следующий за вторжением в Кувейт. |
| The same order also gave notice to the Claimants that the Panel intended to have an on-site inspection in Kuwait. | В том же постановлении Заявители извещались о том, что Группа уполномоченных намеревается совершить инспекционную поездку в Кувейт. |
| In 1989 Kuwait built a new Embassy and Ambassador's residence on that land in Baghdad. | В 1989 году Кувейт построил новое здание посольства и резиденцию посла на этой территории в Багдаде. |
| Like its Embassy, the Consulate "was originally located on land belonging to the State of Kuwait". | Подобно посольству, консульство "размещалось на участке земли, принадлежащем Государству Кувейт". |
| Kuwait appreciated the efforts deployed by the Organization in that area and wished to encourage it to pursue its work further. | Кувейт с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые Организацией в этой области, и призывает ее продолжить эту работу. |
| During their mission to Kuwait from 24 to 27 January 1997, United Nations staff members met with several relatives of the missing persons. | В ходе своей поездки в Кувейт 24-27 января 1997 года сотрудники Организации Объединенных Наций встретились с несколькими родственниками пропавших лиц. |
| Kuwait is a small country whose prosperity attracts nationals of various countries, within and outside the region, which are experiencing economic problems. | Кувейт является небольшой страной, чье процветание притягивает выходцев из стран региона и других стран, которые испытывают экономические проблемы. |