Believing in the importance of combating terrorism through joint international action, the State of Kuwait wishes to cooperate fully with the Counter-Terrorism Committee and reply to all of the questions raised. |
Придавая большое значение борьбе с терроризмом совместными международными усилиями, Государство Кувейт желает в полной мере сотрудничать с Контртеррористическим комитетом и отвечать на все поднимаемые вопросы. |
In accordance with the provisions of those agreements, the State of Kuwait is not permitted to extradite in certain cases, including those involving political offences. |
В соответствии с положениями этих соглашений Государству Кувейт не разрешается выдавать преступников в определенных случаях, включая случаи, связанные с политическими преступлениями. |
Subsequently, Kuwait confirmed that the documents returned consisted of routine papers and correspondence between State ministries, as well as application forms. |
В связи с этим Кувейт подтвердил, что возвращенная документация включает обычные документы, переписку между государственными министерствами и формы различных заявок. |
Since the eighth session, the situation has improved as a result of the accession to the Agreement of Cameroon, Cuba, Kuwait and Mexico. |
За период после восьмой сессии ситуация улучшилась: к Соглашению присоединились Камерун, Куба, Кувейт и Мексика. |
The firm belief in the importance of scientific research and creativity in all their aspects have led the State of Kuwait to set up institutions charged with these activities. |
Твердое убеждение в важности научных исследований и творческой деятельности во всех их аспектах послужило Государству Кувейт аргументом для создания учреждений, занимающихся такой деятельностью. |
In the meantime, Kuwait reaffirms its long-standing core central position condemning all acts of terrorism in all its their forms and manifestations. |
Вместе с тем Кувейт подтверждает свою давнюю ключевую позицию осуждения всех актов терроризма во всех его формах и проявлениях. |
This cooperation takes place in accordance with the legal and judicial cooperation treaties concluded between the State of Kuwait and other States which provide therefor. |
Такое сотрудничество осуществляется в соответствии с заключенными с этой целью договорами о юридическом и судебном сотрудничестве между Государством Кувейт и другими государствами. |
Kuwait has always supported the dialogue among civilizations through practical activities, and our Government has decided to support all General Assembly resolutions pertaining to it. |
Кувейт всегда поддерживал диалог между цивилизациями практическими мерами, и наше правительство поддерживает все резолюции Генеральной Ассамблеи по этому вопросу. |
Most recently, Kuwait has contributed $1 million to the fund established by the Secretary-General to combat the HIV/AIDS epidemic. |
Совсем недавно Кувейт сделал взнос в сумме 1 млн. долл. |
First, the Acting Prime Minister of the State of Kuwait stated that his country was under constant threats to its security and sovereignty. |
Во-первых, исполняющий обязанности премьер-министра Государства Кувейт заявил, что его страна подвергалась постоянным угрозам в плане ее безопасности и суверенитета. |
The Department of Charitable Associations and Institutions of the Ministry of Social Affairs is responsible for the monitoring, inspection and supervision of all philanthropic activities in the State of Kuwait. |
1.5 За контроль, проверку и надзор за любой благотворительной деятельностью, осуществляемой в Государстве Кувейт, отвечает департамент благотворительных ассоциаций и учреждений министерства социальных дел. |
Kuwait contends that restoration of "desert pavement" areas and re-vegetation of other damaged areas are essential to prevent further encroachment of sand dunes into its metropolitan areas. |
Кувейт утверждает, что восстановление природного ареала пустыни и растительного покрова других пострадавших зон крайне важны для предотвращения дальнейшего наступления песчаных дюн на его столичные районы. |
The question of development, in its various forms, was of primary concern to the State of Kuwait even before the issuance of the Copenhagen Declaration. |
Вопрос о развитии в его различных формах имел важное значение для Государства Кувейт еще до принятия Копенгагенской декларации. |
The State of Kuwait was among the first to ratify the Convention on the Rights of the Child, in September 1991. |
Государство Кувейт одним из первых ратифицировало в сентябре 1991 года Конвенцию о правах ребенка. |
Kuwait was awaiting with interest the results of the Johannesburg World Summit on Sustainable Development, which would be reviewing the achievements of the past 10 years. |
Кувейт с интересом ожидает результатов Всемирного саммита по устойчивому развитию, который пройдет в Йоханнесбурге и где будут подведены итоги за последние 10 лет. |
In accordance with article 5 (a) of the Convention, Kuwait recognized the right of bidoon and household employees to appeal to the courts. |
В соответствии со статьей 5 а) Конвенции Кувейт признает за бидунами и домашней прислугой право на обращение в суды. |
On the basis of Kuwait's firm belief in human values and international solidarity, since independence we have carried out a generous programme of assistance to developing countries. |
Глубоко веря в общечеловеческие ценности и международную солидарность, с момента обретения независимости Кувейт осуществляет щедрую программу помощи развивающимся странам. |
The State of Kuwait therefore reiterates its support for the convening of an international conference with the participation of all the parties concerned in the peace process. |
В этой связи Государство Кувейт вновь заявляет о своей поддержке идеи созыва международной конференции с участием всех заинтересованных в мирном процессе сторон. |
Kuwait, Qatar and Malaysia had, for example, created very successful national oil companies that were autonomously run along strictly business principles. |
Так, Кувейт, Катар и Малайзия создали весьма успешные национальные нефтяные компании, самостоятельно функционирующие на основе чисто коммерческих принципов. |
Kuwait is among the principal aid-donating countries by virtue of its desire to ease the burden of poverty in developing countries. |
Кувейт входит в число основных стран-доноров, руководствуясь желанием облегчить бремя нищеты в развивающихся странах. |
On 5 October 1998, the Commission received a notice of withdrawal of the claim by Kuwait Zars Link from the Government of the Russian Federation. |
5 октября 1998 года Комиссия получила уведомление об отзыве претензии "Кувейт зарс Линк" от правительства Российской Федерации. |
National legislation on weapons of mass destruction passed by the State of Kuwait |
Национальное законодательство, касающееся оружия массового уничтожения, принятое Государством Кувейт |
Kuwait feels that such an historic occasion requires proper and adequate preparation to ensure a truly meaningful outcome in terms of sketching the future path of the Organization in the new century. |
Кувейт считает, что такое историческое событие требует надлежащей и тщательной подготовки в интересах достижения значимого итога в плане определения будущих направлений деятельности Организации в следующем столетии. |
Mr. Mohammad A. Abulhasan (Kuwait) |
Г-н Мухаммед А. Абулхасан (Кувейт) |
In this context, Kuwait wishes to reaffirm its categorical denunciation and rejection of all forms of violence and terrorism, irrespective of their source. |
В этой связи Кувейт хотел бы вновь подтвердить, что он категорически осуждает и отвергает любые формы насилия и терроризма независимо от их происхождения. |