She was not trying to exonerate Kuwait from implementing particular articles, but it was necessary to be realistic in the way States were pressured and urged to implement the Convention. |
Она не пытается освободить Кувейт от осуществления конкретных статей, однако необходимо быть реалистом в плане оказания давления и призыва государств к осуществлению Конвенции. |
Ms. Al-Mulla (Kuwait), introducing her country's combined initial and second periodic report, acknowledged that a number of challenges remained with respect to the full implementation of the Convention in her country. |
Г-жа Аль-Мулла (Кувейт), представляя сводный первоначальный и второй периодический доклад ее страны признает, что продолжают оставаться несколько проблем, связанных с полным осуществлением Конвенции в ее стране. |
Ever since it was established as a modern State, Kuwait has considered that the act of enforced disappearance is a material violation of human rights, particularly of the right peacefully to live in and to enjoy freedom. |
С момента своего создания в качестве современного государства Кувейт считает, что акт насильственного исчезновения представляет собой существенное нарушение прав человека, особенно права на мирную жизнь и свободу. |
Kuwait maintains that it is high time to take the crucial and fateful political decisions necessary to reinforcing existing international resolutions so that our world may be free from WMDs. |
Кувейт заявляет, что пришло время принятия важных и судьбоносных политических решений, необходимых для укрепления существующих международных резолюций, с тем чтобы освободить наш мир от ОМУ. |
We emphasize the need for substantive and concrete progress on the issue of Kuwaiti detainees and prisoners of war, the State archives and other property of the State of Kuwait. |
Мы подчеркиваем необходимость достижения существенного и конкретного прогресса в отношении проблемы кувейтских беженцев и военнопленных, государственных архивов и другой собственности государства Кувейт. |
On 24 November, the General Coordinator of ICRC, Mr. Balthasar Staehelin, arrived in Kuwait from Baghdad and held talks on the means of resolving the issue of the missing persons. |
24 ноября Общий координатор МККК г-н Бальтазар Стаэлин прибыл в Кувейт из Багдада и провел переговоры относительно путей решения вопроса о пропавших без вести лицах. |
It also stressed in its communiqué that it was imperative for the GCC States, and in particular Kuwait, to remain outside the field of military operations. |
В своем коммюнике он также подчеркнул настоятельную необходимость того, чтобы государства ССЗ, и в частности Кувейт, не становились частью театра военных действий. |
In Kuwait, through the participation of the Kuwaiti Fund, we have participated in ministerial meetings of the Southern African Development Community since the beginning of the 1980s. |
Кувейт, посредством Кувейтского фонда, участвует в министерских встречах Сообщества по вопросам развития стран юга Африки с начала 80х годов. |
With this in mind, the State of Kuwait worked to enhance and strengthen ties with other members of the international community in an endeavour to contribute to the development of such rights and to ensure greater prosperity for mankind. |
В этой связи, Государство Кувейт ведет работу по расширению и упрочению связей с другими членами международного сообщества, стараясь внести свой вклад в развитие таких прав и обеспечение еще большего процветания человечества. |
(c) KOSC has failed to produce a letter from the Kuwaiti port authority confirming the arrival of the missing goods in Kuwait. |
с) "КОСК" не представила письма кувейтской портовой администрации, подтверждающего факт прибытия пропавшего груза в Кувейт. |
One claimant, an American exporter, seeks to recover compensation for air conditioning units, which had been found damaged on arrival in Kuwait and were awaiting collection at the time of invasion. |
Один из заявителей - американский экспортер - просит возместить стоимость кондиционеров, которые, как было установлено, по их прибытию в Кувейт были повреждены и ожидали отправки в момент вторжения. |
Seven of these nine claims were the subject of a technical verification mission to Kuwait undertaken by members of the secretariat and the expert valuation consultants in February 2002. |
Семь из девяти таких претензий рассматривались в ходе технической миссии в Кувейт, предпринятой членами секретариата и экспертами-консультантами в феврале 2002 года. |
Kuwait attaches great important to these two items because they reflect the interests and concerns of African States, with which we have close historical ties based on our mutually supportive relationship in the process of facing common issues. |
Кувейт придает большое значение обоим этим вопросам, поскольку они отражают интересы и озабоченности африканских государств, с которыми у нас сложились тесные исторические связи, основанные на взаимопомощи в решении общих проблем. |
The State of Kuwait, in compliance with this convention and its noble objectives, had already passed, before ratification, Law No. 49 of 1996 on the welfare of the disabled. |
Государство Кувейт в соответствии с этой Конвенцией и ее благородными целями, еще до ее ратификации, приняло Закон Nº 49 от 1996 года о помощи инвалидам. |
The SBI re-elected Mr. Fadhel Akbar Lari (Kuwait) as Vice-Chair; he will serve for a second term of one year at the twentieth and twenty-first sessions of the SBI. |
ВОО вновь избрал заместителем Председателя г-на Фаделя Акбара Лари (Кувейт); он останется в этой должности на второй однолетний срок для обслуживания двадцатой и двадцать первой сессий ВОО. |
Ms. AL-MULLA (Kuwait) agreed with other speakers who had stressed UNIDO's important role in promoting development of the industrial sector. That sector formed the basis for the modernization of the macroeconomic infrastructure. |
Г-жа АЛЬ - МУЛЛА (Кувейт) поддерживает предыдущих ораторов, которые подчеркивали важ-ную роль ЮНИДО в содействии развитию про-мышленного сектора, закладывающего основы для модернизации макроэкономической инфраструктуры. |
As a result of new information received from Kuwaiti representatives, it became clear that a visit to Kuwait, where scientific identification work was taking place and newly found documentary evidence was available, was necessary. |
На основании новой информации, полученной от кувейтских представителей, был сделан вывод о необходимости поездки в Кувейт, где проводилась научная работа по идентификации и были найдены новые документальные свидетельства. |
Mission staff proposed to be redeployed from Afghanistan to Kuwait who serve under units of the administrative services in Kabul will report to the Chief of Administrative Services. |
Работающий в подразделениях административных служб в Кабуле персонал Миссии, который предлагается перевести из Афганистана в Кувейт, будет подчиняться начальнику Административных служб. |
Through the rapid response of the Kuwaiti Red Crescent Society, the State of Kuwait also provided urgent assistance to the friendly State of the Philippines, which had recently been subjected to storms and typhoons that displaced thousands of its people. |
Через структуры быстрого реагирования Кувейтского общества Красного Полумесяца Государство Кувейт также предоставило чрезвычайную помощь братскому государству Филиппины, которое недавно пострадало от ураганов и тайфунов, что привело к перемещению тысяч людей. |
I should like to inform you that Kuwait is continuing to provide humanitarian assistance to the Libyan people who are suffering as a result of the events currently taking place in their country. |
Хотел бы информировать Вас о том, что Кувейт продолжает оказывать гуманитарную помощь ливийскому народу, чтобы облегчить его страдания в результате тех событий, которые происходят сейчас в Ливии. |
The State of Kuwait supports the continuation of the mandate of the High-level Coordinator in order to ensure implementation of the relevant Security Council resolutions, in particular resolution 1284 (1999). |
Государство Кувейт одобряет решение о продлении мандата Координатора высокого уровня как залог успешного осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, в частности резолюции 1284 (1999). |
In that connection, the Ministry of Foreign Affairs circulated a letter to all ministries and institutions requesting that they should report any relevant information or documents that belong to the State of Kuwait. |
В этой связи министерство иностранных дел разослало во все министерства и ведомства письмо с просьбой сообщать о любой имеющейся информации по этому вопросу или о наличии документов, принадлежащих Государству Кувейт. |
When Kuwait deposited the instrument of ratification with the Secretariat of the United Nations, it gave a pledge to comply fully with all its obligations under the Covenant and to take the measures expected of it as a State party. |
Когда Кувейт сдал документ о ратификации в Секретариат Организации Объединенных Наций, он торжественно обязался полностью выполнять все свои обязательства по Пакту и принимать меры, ожидаемые от него как государства-участника. |
Kuwait has done a great deal to promote the advancement of women, with the result that a workforce that is aware of these matters can now be found in various economic sectors. |
Кувейт прилагает немало усилий для содействия улучшению положения женщин, благодаря чему работников, осведомленных в этих вопросах, в настоящее время можно встретить в различных секторах экономики. |
As Kuwait offers good conditions of employment, high wages and one of the highest standards of living in the region, it attracts migrant workers. |
Поскольку Кувейт предлагает хорошие условия труда, высокую заработную плату и один из самых высоких уровней жизни в регионе, он является привлекательным для трудящихся. |