| It was repeatedly stressed that Kuwait recruits unskilled workers and trains them. | Как уже неоднократно отмечалось, Кувейт набирает неквалифицированную рабочую силу и обеспечивает ее подготовку. |
| Kuwait: Two years (FWCC). | Кувейт: два года (ВККД). |
| Kuwait: Not recognized (AI). | Кувейт: не признается (МА). |
| Kuwait had opted for a political structure that was midway between a parliamentary and a presidential regime. | Что касается политической структуры, можно сказать, что Кувейт избрал промежуточный путь между парламентским и президентским режимами. |
| In its bilateral relations, Kuwait sought to conclude equitable extradition agreements that were compatible with respect for human dignity. | В своих двусторонних отношениях Кувейт старается заключать такие договоры о выдаче, которые были бы справедливыми и уважали человеческое достоинство. |
| On the right to asylum, Kuwait had never extradited anybody who might be in danger of torture. | Что касается права на убежище, то Кувейт никогда не выдавал кого-либо, кому могло угрожать применение пыток. |
| In accordance with article 28 of the Constitution, no Kuwaiti citizen had ever been expelled or prevented from returning to Kuwait. | В соответствии со статьей 28 Конституции никто из кувейтских граждан никогда не был выслан из Кувейта или не допущен к возвращению в Кувейт. |
| Mr. Srenson's comments on rehabilitation following the invasion of Kuwait required no further discussion. | Замечания г-на Соренсена, касающиеся реабилитации в период после вторжения в Кувейт, не требуют дальнейшего обсуждения. |
| Mr. AL-NOORI (Kuwait) said that written replies to the Committee's questions would be provided. | Г-н АН-НУРИ (Кувейт) говорит, что на вопросы Комитета будут предоставлены письменные ответы. |
| Mr. AL ANSARI (Kuwait) said that article 35 should provide for a single, permanent pre-trial chamber. | Г-н АЛЬ-АНСАРИ (Кувейт) говорит, что статья 35 должна предусматривать единственную постоянную палату предварительного производства. |
| Mr. AL-KULAIB (Kuwait) said that an international criminal court must be effective and independent. | Г-н АЛЬ-КУЛЕЙБ (Кувейт) говорит, что Международный уголовный суд должен быть эффективным и независимым. |
| Kuwait continued to focus on security concerns both over land and in the waterway. | Кувейт продолжал уделять основное внимание обеспечению безопасности как на суше, так и в проливе. |
| Kuwait reported on its Customs Law which contains provisions on smuggling offences applicable also to illicit trafficking in motor vehicles. | Кувейт представил информацию о своем Таможенном законе, который содержит положения о контрабанде, применимые также и к незаконному обороту транспортных средств. |
| Kuwait has also begun to construct a second berm and trench from the coast near Bubiyan Island along the outer edge of the DMZ. | Кувейт также приступил к сооружению второй насыпи и траншеи от побережья близ острова Бубиян вдоль внешнего периметра ДЗ. |
| The purpose is to control entry from Kuwait into the DMZ. | Цель состоит в обеспечении контроля за въездом в Кувейт через ДЗ. |
| Kuwait has also begun to restore its coastguard posts on Warbah and Bubiyan Islands. | Кувейт также приступил к восстановлению своих постов береговой охраны на островах Варба и Бубиян. |
| Kuwait had also been prominent in committees on embargoes against South Africa during the apartheid period. | Кувейт также играл важную роль в работе комитетов, занимавшихся вопросом эмбарго в отношении Южной Африки во времена апартеида. |
| If Kuwait maintained its position it would not be complying with all the provisions of the Convention. | Кувейт не будет соблюдать все положения Конвенции, пока не изменит своей позиции. |
| As a result of the invasion of Kuwait there had been many refugees and displaced persons in the country. | Результатом вторжения в Кувейт явилось наличие в стране большого числа беженцев и перемещенных лиц. |
| Kuwait was therefore doing all it could to help those children by providing psychological and social rehabilitation services. | Поэтому Кувейт делает все возможное для того, чтобы помочь этим детям, предоставляя им услуги по психологической и социальной реабилитации. |
| Mr. Monayair (Kuwait) said that his delegation took note of the improved utilization factor, which reflected greater efficiency. | Г-н МУНЕЙР (Кувейт) говорит, что его делегация приняла к сведению превышение показателя использования, что отражает рост эффективности. |
| In this connection, the State of Kuwait wishes to emphasize some important facts concerning this subject. | В этом контексте Государство Кувейт хотело бы особо выделить некоторые важные факты, связанные с этим вопросом. |
| Kuwait is a State that aspires to peace, security and stability. | Кувейт является государством, стремящимся к миру, безопасности и стабильности. |
| Kuwait, for its part, had always paid its assessed contributions in full and on time. | Кувейт, со своей стороны, всегда уплачивал свои начисленные взносы в полном объеме и в срок. |
| Kuwait was pacifist in its foreign policy and had always aimed for peace and security. | В своей внешней политике Кувейт придерживается линии мира и всегда стремился к обеспечению мира и безопасности. |