Mr. Al-Enezi said that Kuwait had become a State party to a number of international drug conventions owing to its awareness of the social and economic impact of narcotic drugs. |
Г-н Аль-Энези говорит, что Кувейт стал участником ряда международных конвенций по наркотикам, сознавая негативные социально-экономические последствия потребления наркотиков. |
Accordingly, the complexity of this question has not prevented the competent authorities in the State of Kuwait from taking the requisite measures, which have recently begun to bear fruit. |
Таким образом, сложность этого вопроса не помешала компетентным властям в Государстве Кувейт принять необходимые меры, которые недавно начали приносить свои плоды. |
Consequently, Kuwait maintains that it is neither logical nor appropriate to require a claimant to demonstrate the presence of pollutants, or to specify the nature of the damage that has been caused, prior to the commencement of monitoring and assessment. |
Следовательно, Кувейт считает нелогичным и нецелесообразным требовать от заявителя доказательств наличия загрязнителей или конкретизации причиненного ущерба до начала мониторинга и оценки. |
The Public Authority for the Environment Act. List of environmental treaties entered into by the State of Kuwait. |
Список договоров по охране окружающей среды, к которым присоединилось Государство Кувейт |
It is worth noting that, as a member of the international community, Kuwait's foreign policy is based on the principle of respect for the independence and territorial integrity of States. |
Следует отметить, что в качестве члена международного сообщества Кувейт проводит внешнюю политику, основанную на принципах уважения независимости и территориальной целостности государств. |
Members of the Council, in their interventions, pointed out, inter alia, that it was legitimate for Kuwait to demand the return of the national archives. |
Члены Совета в своих выступлениях отмечали, в частности, что Кувейт имеет законное право требовать возвращения национальных архивов. |
Fifth, Kuwait expresses its satisfaction at the work of the Security Council to ease any adverse impact that could result from the sanctions regime put in place by the Council. |
В-пятых, Кувейт выражает свое удовлетворение работой Совета Безопасности по смягчению пагубных последствий, которые мог бы иметь режим санкций, введенных Советом. |
Kuwait is a member of the Organisation of Petroleum Exporting Countries ("OPEC"), which from time to time establishes a crude oil production ceiling for its members. |
Кувейт является членом Организации стран-экспортеров нефти ("ОПЕК"), которая периодически устанавливает для своих членов потолок объема производства. |
Kuwait has also taken initiatives in favour of debt relief for highly impoverished countries, scientific and technical assistance for developing countries free of restrictions, and a review of IMF conditionalities and terms. |
Кувейт также выступил с инициативами в пользу облегчения бремени задолженности беднейших стран, оказания научно-технической помощи развивающимся странам без ограничений и пересмотра условий МВФ. |
The Ministry of Finance of the State of Kuwait, in conjunction with the competent domestic authorities, has completed and returned the questionnaire of the Financial Action Task Force on Money-Laundering. |
Министерство финансов Государства Кувейт в сотрудничестве с компетентными органами страны заполнило и вернуло вопросник Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег. |
The Panel has not reviewedmakes no recommendation in respect of the claim submitted by the Government of the State of Kuwait ("Kuwait") on behalf of Kuwait Petroleum Companyrporation because it is exclusively concerningns claim preparation costs (see paragraph 340 below). |
По претензии, представленной правительством Государства Кувейт ("Кувейт") от имени корпорации "Кувейт петролеум корпорейшн", Группа рекомендации не выносит, так как она касается исключительно расходов на подготовку претензии (см. ниже пункт 340). |
In addition to the foregoing, Kuwait has continued to commit violations in the demilitarized zone as illustrated by the following: |
Помимо вышеизложенного, Государство Кувейт продолжает совершать нарушения демилитаризованной зоны: |
The claimants' contracts for the supply of goods to buyers in Kuwait were interrupted before the manufactured goods could be shipped to Kuwait and the claimants either resold the goods to an alternative buyer or resumed the transaction with the buyer in Kuwait after the cessation of hostilities. |
Контракты заявителей на поставку товаров покупателям в Кувейте были прерваны до того, как готовую продукцию удалось поставить в Кувейт, и заявители либо перепродали ее другому покупателю, либо возобновили сделки с покупателем в Кувейте после прекращения военных действий. |
Article 12 of the same law applies to cases involving any individual Kuwait refuses to extradite on the sole basis that the person is a national of Kuwait. In such cases, the person will be prosecuted in Kuwait. |
В статье 12 того же закона говорится о том, что в случае, если Кувейт отказывается выдать какое-либо лицо на том основании, что оно имеет гражданство Кувейта, это лицо подлежит судебному преследованию в Кувейте. |
I am pleased that the Government of Kuwait has notified the United Nations that it has fulfilled all legal requirements for the entry into force of the agreement between the United Nations and the State of Kuwait concerning the activities of UNAMI in Kuwait. |
Я рад тому, что правительство Кувейта уведомило Организацию Объединенных Наций о том, что оно выполнило все правовые требования для обеспечения вступления в силу Соглашения между Организацией Объединенных Нацией и Государством Кувейт, касающегося деятельности МООНСИ в Кувейте. |
Some would have arrived early enough before the invasion of Kuwait to have been delivered to the buyer. |
Некоторые из них прибыли в Кувейт и были доставлены покупателю достаточно заблаговременно до вторжения Ирака в Кувейт. |
Allow me to briefly give the Assembly an idea of the humanitarian assistance provided by the State of Kuwait aimed at mitigating the impact of disasters and tragedies that have taken place all over the world. |
Позвольте мне кратко изложить Ассамблее идею оказания гуманитарной помощи, предоставляемой Государством Кувейт с целью смягчения последствий бедствий и трагедий, происходящих во всем мире. |
The State of Kuwait forwarded a copy of its declaration of voluntary pledges and commitments to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on 11 February 2011. |
Государство Кувейт препроводило копию своей декларации добровольных обещаний и обязательств Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека 11 февраля 2011 года. |
Kuwait is a member of the Group of Friends of the Alliance of Civilizations, reflecting its conviction in the importance of dialogue and interaction among civilizations and peoples. |
Кувейт является членом Группы друзей Альянса цивилизаций, что отражает его убежденность в важности диалога и взаимодействия между цивилизациями и народами. |
(a) The Unit be discontinued in Kabul and its functions redeployed to Kuwait; |
а) прекратить работу Группы в Кабуле и передать ее функции в Кувейт; |
(a) Eleven approved positions be redeployed from Mission Support in Kabul to Kuwait, as follows: |
а) перевести следующие 11 утвержденных должностей из Отдела поддержки миссии в Кабуле в Кувейт: |
Kuwait is opposed to the adoption of any legislative, administrative or economic measure by any State against any other State, in particular coercive measures used to enforce specific policies. |
Кувейт выступает против принятия любым государством каких-либо законодательных, административных или экономических мер против любого другого государства, в частности принудительных мер, используемых для продавливания определенной политики. |
Kuwait believes that, to ensure respect for human rights, there should be no politicization of issues relating to human rights. |
Кувейт полагает, что обеспечение уважения прав человека предполагает отсутствие всякой политизации вопросов, касающихся прав человека. |
Kuwait drew attention to the information concerning its Penal Code found in the report of the Secretary-General of July 2009 (A/64/183, para. 15). |
Кувейт обращает внимание на информацию, касающуюся его Уголовного кодекса и содержащуюся в июльском докладе Генерального секретаря за 2009 год (А/64/183, пункт 15). |
The State of Kuwait is currently undertaking all the necessary actions to implement the contents of the items of the relevant Security Council resolutions concerning piracy that occur of the coast of Somalia. |
З) В настоящее время государство Кувейт принимает все необходимые меры для реализации положений соответствующих резолюций Совета Безопасности, касающихся актов пиратства, совершаемых у берегов Сомали. |