Kuwait, as indicated earlier, attaches special importance to meeting this objective, especially when it comes to primary education. |
Как указывалось ранее, Кувейт придает особое значение достижению этой цели, особенно когда речь идет о начальном образовании. |
Kuwait has made these principles a cornerstone of society. |
Кувейт определил эти принципы в качестве основы общества. |
Kuwait acceded to both instruments on 21 September 1961. |
Кувейт присоединился к обоим документам 21 сентября 1961 года. |
This convention, along with other ILO instruments, acceded to by Kuwait, applies to all workers in the private sector. |
Эта Конвенция вместе с другими документами МОТ, к которым присоединился Кувейт, распространяется на всех работников частного сектора. |
Kuwait cannot find any justification for the fact that some countries continue to possess nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Кувейт считает ничем не оправданным то, что некоторые страны по-прежнему обладают ядерным оружием и другими видами оружия массового уничтожения. |
Since the early 1950s, the State of Kuwait has attached paramount importance to housing issues over a number of phases. |
С начала 1950х годов Государство Кувейт уделяет первостепенное внимание вопросу поэтапного улучшения жилищных условий. |
As for primary health care, the State of Kuwait pays particular attention to the reduction of infant mortality rates and combating their causes. |
Что касается оказания первичной медицинской помощи, то Государство Кувейт уделяет особое внимание снижению уровня младенческой смертности и борьбы с ее причинами. |
Finally, Kuwait has adopted future plans and objectives to ensure the full eradication of illiteracy. |
И наконец, Кувейт принял планы и цели на будущее, направленные на полное искоренение неграмотности. |
The Special Rapporteur wishes to thank Kuwait, in particular, for responding so promptly. |
Специальный докладчик хотел бы особо поблагодарить Кувейт за представление ответа в столь сжатые сроки. |
The Administration corresponded with Kuwait Airways and Al-Jazeera Airlines in order to take the necessary measures to implement the Security Council resolutions. |
Управление состояло в переписке с компаниями «Кувейт эйруэйз» и «Аль-Джазира эйрлайнз» на предмет принятия необходимых мер для осуществления резолюций Совета Безопасности. |
Kuwait had made great strides with regard to human rights in general and in combating all forms of racial discrimination. |
Кувейт предпринимает огромные усилия в целях обеспечения прав человека в целом и пресечения всех форм расовой дискриминации. |
Kuwait is now determined to pursue its efforts to do even better in the future. |
В настоящее время Кувейт преисполнен решимости продолжать усилия, с тем чтобы добиться еще больших результатов в будущем. |
It continues to reveal its non-peaceful intentions and policies of aggression towards the State of Kuwait and neighbouring countries. |
Оно продолжает проявлять враждебные намерения и агрессивную политику по отношению к Государству Кувейт и к соседним странам. |
Kuwait welcomes the positive developments at the national reconciliation conference of Somali factions that was held in Djibouti last month. |
Кувейт приветствует позитивные итоги конференции по национальному примирению сомалийских фракций, состоявшейся в прошлом месяцев в Джибути. |
I wish to extend my heartfelt condolences to the families of those persons and to the State of Kuwait. |
Я хотел бы выразить мои искренние соболезнования семьям этих лиц и Государству Кувейт. |
Signature: Kuwait (9 December 2003) |
Подписание: Кувейт (9 декабря 2003 года) |
Could Kuwait outline the statutory reasons for refusing requests for extradition? |
Не может ли Кувейт изложить предусмотренные законом причины отказа в просьбах о выдаче? |
Kuwait, for its part, also has rightful claims regarding its sovereignty and territorial integrity. |
Кувейт, со своей стороны, также имеет правомерные претензии в отношении своего суверенитета и территориальной целостности. |
Kuwait also favoured the elaboration of a comprehensive convention to reinforce the rights and dignity of disabled persons. |
Кувейт поддерживает также разработку всеобъемлющей конвенции, направленной на укрепление прав и защиту достоинства инвалидов. |
Although that had not happened, Kuwait nevertheless regarded the visit as a step in the right direction. |
Хотя этого и не произошло, тем не менее, Кувейт рассматривает этот визит как шаг в правильном направлении. |
In 1993, Kuwait had voluntarily assumed two thirds of the UNIKOM budget so as to alleviate any financial difficulties. |
В 1993 году Кувейт добровольно взял на себя две трети бюджета ИКМООНН, с тем чтобы ослабить любые финансовые трудности. |
Kuwait had also financed other peacekeeping missions. |
Кувейт также финансировал другие миротворческие миссии. |
Furthermore, Kuwait had provided UNIKOM with various civil and military facilities. |
Кроме того, Кувейт предоставил ИКМООНН различные гражданские и военные объекты. |
Kuwait had also built close working relations with UNIKOM commanders and troops, featuring continuing coordination, including the establishment of a liaison office. |
Кувейт также установил тесные рабочие отношения с командным составом и войсками ИКМООНН, обеспечивающие постоянную координацию, включая создание отделения связи. |
Those measures demonstrated that Kuwait had taken steps to regulate the work of its charities. |
Эти меры свидетельствуют о том, что Кувейт предпринял шаги к установлению контроля над деятельностью своих благотворительных организаций. |