On the evidence provided, the Panel finds that the shipment was diverted and the goods never reached Kuwait. |
Опираясь на представленные доказательства, Группа считает, что партия груза была переадресована и так и не попала в Кувейт. |
The claim is for the cost of storing and handling the goods in the three shipments which were not delivered to Kuwait. |
Претензия заявлена в связи с расходами на хранение и погрузку-разгрузку трех партий товаров, которые не были поставлены в Кувейт. |
MoI found upon its return to Kuwait that the computer it purchased was not required and it was neither installed nor used. |
По возвращении в Кувейт МВД обнаружило, что какой-либо необходимости в купленном им компьютере нет, и поэтому этот компьютер не устанавливался и не использовался. |
The State of Kuwait is in full compliance with the arms embargo imposed on Somalia under paragraph 5 of Security Council resolution 733 (1992). |
Государство Кувейт полностью соблюдает эмбарго на поставки оружия в Сомали, введенное в соответствии с пунктом 5 резолюции 733 (1992) Совета Безопасности. |
The Coordinator visited Kuwait from 6 to 8 July to discuss, inter alia, the latest developments on the return of the Kuwaiti archives. |
Координатор посетил Кувейт 6 - 8 июля для обсуждения, в частности, последних событий, связанных с возвращением архивов Кувейта. |
Kuwait further indicated that foreigners who had been previously deported from the country could not return, except under special permission. |
Кувейт указал еще и на то, что иностранцы, которые ранее депортировались из страны, не могут вернуться, кроме как в случае получения особого разрешения. |
However, the Panel finds that Kuwait has not provided sufficient evidence of the existence of the Bubiyan Island coastal oil trench. |
Вместе с тем Группа делает заключение, что Кувейт не представил достаточных доказательств в обоснование факта наличия береговой нефтяной траншеи острова Бубиян. |
However, Kuwait states that these detonations may be due to a combination of the following factors: |
Вместе с тем Кувейт заявляет, что эти взрывы могли быть обусловлены совокупным действием следующих факторов: |
The State of Kuwait attaches special importance to the protection of the environment and to ensuring that it is not exploited in time of war. |
Государство Кувейт придает особое значение защите окружающей среды и обеспечению такого положения, при котором она не эксплуатировалась бы во время войны. |
The United States Navy moved the hospital to Kuwait before the Gulf War started in 1991. |
ВМС США переместили госпиталь в Кувейт перед началом Войны в Персидском заливе в 1991 году. |
From 1 April 1923, Indian stamp were issued with "KUWAIT" overprints; this practice continued for many years. |
1 апреля 1923 года были выпущены марки Индии с надпечаткой «KUWAIT» («Кувейт»); такая практика продолжалась в течение многих лет. |
On 21 May 2009, he won Kuwaiti Emir Cup with Kuwait Sports Club after defeating Al Arabi. |
21 мая 2009 года он выиграл Кубок эмира Кувейта, победив в финале «Аль-Араби Кувейт». |
For its part, Kuwait will continue to back the Lebanese people in their efforts to reconstruct and rehabilitate their homeland. |
Со своей стороны, Кувейт будет и впредь поддерживать ливанский народ в его усилиях по восстановлению своей родины. |
It hired the public relations firm Hill & Knowlton for about $11 million, paid by Kuwait's government. |
Hill & Knowlton получила 10,8 млн долларов от «Граждан за свободный Кувейт», спонсируемых Правительством Кувейта. |
So our only option was to go to that place and try to find ballet somewhere or six months did Ryan in Kuwait. |
Мы встали перед выбором: или мы едем и ищем балетный класс, или Райан отправляется на полгода в Кувейт. |
Of these countries, only Kuwait has the financial means necessary to undertake the expensive, labour-intensive job of mine and munitions clearance. |
Из этих стран только Кувейт располагает финансовыми возможностями, необходимыми для проведения дорогостоящей и требующей больших усилий деятельности по обезвреживанию мин и боеприпасов. |
This is what Kuwait had been living with since independence, and it culminated in the perfidious aggression of 2 August 1990. |
Все это Кувейт испытал на себе после обретения независимости, и все это вылилось в конечном итоге в предательскую агрессию 2 августа 1990 года. |
This is demonstrated by its failure thus far to comply unconditionally with all the Council resolutions relating to its aggression against the State of Kuwait. |
Об этом свидетельствует тот факт, что он до сих пор отказывается безоговорочно выполнить все резолюции Совета Безопасности, касающиеся его агрессии против Государства Кувейт. |
Mr. MONAYAIR (Kuwait) said that the financial crisis must be resolved urgently so as to enable the Organization to discharge its functions effectively. |
Г-н МУНЕЙР (Кувейт) заявляет, что необходимо урегулировать финансовый кризис в Организации, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свои функции. |
1 November 1993 to 31 October 1994 (Kuwait) |
1 ноября 1993 года-31 октября 1994 года (Кувейт) |
Of the GCC countries, only Kuwait recorded a surplus in its current account balance for 1993. |
Из всех стран, входящих в ССЗ, лишь Кувейт имел в 1993 году положительное сальдо счета по текущим операциям. |
It should be noted that the domestic workers concerned had the option of not returning to Kuwait after the expiry of their contracts. |
Необходимо отметить, что лица, о которых идет речь, имели возможность не возвращаться в Кувейт после истечения срока их контракта. |
Kuwait is convinced that world peace is indivisible and that it has far-reaching multiple implications on all of us. |
Кувейт убежден в том, что мир на планете неделим и что это имеет далеко идущие многогранные последствия для всех нас. |
Mr. Al-Sabah (Kuwait): I will not waste the precious time of this prestigious body. |
Г-н Ас-Сабах (Кувейт) (говорит по-английски): Я не буду отнимать время у членов этого уважаемого органа. |
It was estimated that some 250,000 people had had to flee from Kuwait for that reason, making the job of UNRWA even more complex. |
Согласно оценке, по этой причине Кувейт были вынуждены покинуть примерно 250000 человек, что еще более осложнило задачи, стоявшие перед БАПОР. |