In this context, we refer to the contributions of the State of Kuwait to the reconstruction of infrastructure in Afghanistan. |
В этой связи мы хотели бы отметить вклад, который вносит Государство Кувейт в восстановление инфраструктуры в Афганистане. |
Belarus, Colombia, Kuwait, Lithuania, Mauritius, Oman, Peru, Romania and Tajikistan underscored the importance of awareness-raising activities. |
Беларусь, Колумбия, Кувейт, Литва, Маврикий, Оман, Перу, Румыния и Таджикистан подчеркнули важность информационно - разъяснительной деятельности. |
The report received by the Secretariat-General reviewed the most significant achievements and reforms of development and modernization in the State of Kuwait. |
В полученном Генеральным секретариатом докладе дан обзор наиболее значительных достижений в сфере развития, модернизации и способствующих этому реформ в Государстве Кувейт. |
Kuwait confirmed that Indonesia has fully recognized the need to observe economic, social and cultural rights and welcomed measures adopted in this regard, confirming Indonesia's cooperation with international mechanisms. |
Кувейт подтвердил, что Индонезия в полной мере признала необходимость соблюдения экономических, социальных и культурных прав, и приветствовал принятые в этом отношении меры, служащие подтверждением сотрудничества Индонезии с международными механизмами. |
Regarding the fact that Pakistan is home to the largest number of refugees in the world, Kuwait asked what the major challenges are faced in this context. |
Учитывая тот факт, что Пакистан является местом пребывания наибольшего числа беженцев в мире, Кувейт спросил, какие серьезные проблемы возникают в этой связи. |
Kuwait recommended including amongst the recommendations the positive reaction of Pakistan in its efforts to confront this humanitarian problem which could be an example for other countries. |
Кувейт рекомендовал включить в число рекомендаций позитивную реакцию Пакистана в его усилиях, направленных на решение данной гуманитарной проблемы, что может послужить примером для других стран. |
The State of Kuwait firmly believes that terrorism is a scourge that must be uprooted, confronted and crushed by all means available through international coordination and cooperation. |
Государство Кувейт твердо убеждено в том, что терроризм является бедствием, которое необходимо искоренять, устранять и уничтожать всеми имеющимися средствами на основе международной координации и сотрудничества. |
Kuwait praised the national plan of action, which aimed at implementing the commitments and recommendations made during the review with the participation of civil society. |
Кувейт с похвалой отозвался о национальном плане действий, направленном на выполнение обязательств и рекомендаций, сформулированных в ходе обзора, при участии гражданского общества. |
Continue its efforts to promote respect of cultural and religious particularities of each society and enhance dialogue among religions and civilizations (Kuwait); |
продолжать усилия по поощрению уважения культурных и религиозных особенностей каждого общества и активизации диалога между религиями и цивилизациями (Кувейт); |
1.10* The State of Kuwait strives to promote international cooperation in criminal matters both through international, regional and bilateral agreements and by operating on the principle of reciprocity. |
1.10* Государство Кувейт стремится содействовать международному сотрудничеству по уголовно-правовым вопросам как в рамках международных, региональных и двусторонних соглашений, так и на основе применения принципа взаимности. |
Kuwait has strongly condemned that military offensive, which caused severe losses in terms of lives and property. |
Кувейт решительно осуждает эти военные нападения, в результате которых было убито большое число мирных жителей и нанесен серьезный материальный ущерб. |
Kuwait also reaffirms its position that the continued occupation and annexation of the Golan represents an intractable obstacle to the realization of a just and comprehensive peace in the region. |
Кувейт также подтверждает свою позицию, согласно которой продолжающаяся оккупация и аннексия Голанских высот представляет собой непреодолимое препятствие на пути достижения справедливого и всеобъемлющего мира в этом регионе. |
First war that was absolutely about oil was Saddam Hussein's invasion of Kuwait which was really about seizing an oil field. |
Первая война, которая была полностью из-за нефти, было вторжение Саддама Хуссейна в Кувейт, что было на самом деле захватом нефтяных месторождений. |
Several respondents reported on efforts to reduce overcapacity in their fishing sector (Bahrain, European Union, Kuwait, New Zealand and United States). |
Несколько респондентов сообщили о своих усилиях по сокращению избыточных мощностей в области рыболовства (Бахрейн, Европейский союз, Кувейт, Новая Зеландия и Соединенные Штаты). |
Two Administrative Assistants (Local level) to the Security Unit, Kuwait |
Перевод двух должностей в Группу по вопросам безопасности в качестве младших административных сотрудников (местный разряд), Кувейт |
The technical team deployed to Kuwait during October to be ready to begin field maintenance work on 31 October, as requested by the parties. |
В октябре в Кувейт была направлена техническая группа, с тем чтобы быть готовой приступить к работе по содержанию границы на местах 31 октября в соответствии с требованиями сторон. |
The problem of foreign residents in an irregular situation was one of the oldest and most significant issues faced by Kuwait. |
Проблема иммигрантов из числа иностранцев, которые проживают в стране в нарушение действующих правил, - одна из основных и самых застарелых проблем, с которой сталкивается Кувейт. |
Mr. Almubaraaki (Kuwait) said that, unfortunately, since the 2010 NPT Review Conference, military expenditures had increased and nuclear-weapon States had retained their arsenals. |
Г-н аль-Мубараки (Кувейт) говорит, что, к сожалению, со времени проведения Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО военные расходы возросли, а государства, обладающие ядерным оружием, сохранили свои арсеналы. |
Kuwait participated prominently in poverty reduction and debt alleviation efforts, particularly with a view to helping countries that were struggling to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). |
Кувейт принимает активное участие в усилиях, прилагаемых с целью сокращения масштабов нищеты и облегчения бремени задолженности, в частности в усилиях, призванных оказать содействие странам, которые испытывают трудности в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Mr. Al-ansari (Kuwait) said that those procedures were currently in their final stages and his Government would keep the Committee informed of further developments. |
ЗЗ. Г-н Алансари (Кувейт) говорит, что в настоящее время эти процедуры находятся на конечной стадии завершения и его правительство будет информировать Комитет о дальнейших событиях. |
Mr. Razzooqi (Kuwait) said that Kuwaiti citizens were entitled to numerous benefits, such as free housing, education and health care. |
Г-н Раззуки (Кувейт) говорит, что граждане Кувейта имеют право на многие льготы, в частности такие, как бесплатное жилище, образование и медицинское обслуживание. |
The State of Kuwait, represented by the Ministry of the Interior, is diligently taking the measures needed to safeguard all the rights of domestic workers. |
Кувейт усилиями своего Министерства внутренних дел стремится принять все возможные меры к тому, чтобы предоставить домашним работникам необходимые гарантии и обеспечить им возможность пользоваться всеми правами, которые за ними признаны. |
Mr. Al-enezi (Kuwait) said that human resources were a pillar of the United Nations and therefore human resources management reform was vital to its work. |
Г-н Аленези (Кувейт) говорит, что людские ресурсы являются одним из столпов Организации Объединенных Наций, и поэтому реформа управления людскими ресурсами имеет жизненно важное значение для ее работы. |
Kuwait commended Italy for its close cooperation with United Nations and other international bodies and its commitment to increase official development assistance (ODA). |
Кувейт положительно оценил тесное сотрудничество Италии с Организацией Объединенных Наций и другими международными органами, а также ее обязательство увеличить объем официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Kuwait has made significant progress towards achieving the Millennium Development goals and targets, reaching nearly 100 per cent on some targets and indicators. |
Кувейт добился значительного прогресса в деле достижения Целей в развития тысячелетия и соответствующих целевых показателей, достигнув некоторые цели и целевые показатели почти на 100 процентов. |