In the Panel's opinion it was conceivable that these assets would have been re-imported into Kuwait for use at some point in the future. |
По мнению Группы, можно допустить, что это имущество было бы вывезено в Кувейт для его использования в определенный момент времени в будущем. |
The Government has also presented a number of claims for the cost of returning its employees to Kuwait after liberation to enable them to resume work. |
Правительство также представило ряд претензий, в которых испрашивается компенсация расходов, связанных с возвращением его сотрудников в Кувейт после освобождения с целью возобновления работы. |
The Panel finds that the reasonable costs of returning employees to Kuwait are compensable: |
Группа считает, что разумные расходы, связанные с возвращением работников в Кувейт, подлежат компенсации: |
The Panel has also taken into account the fact that a number of the Missing may return to Kuwait and be able again to support their families. |
Группа также принимала во внимание тот факт, что ряд Пропавших без вести могут вернуться в Кувейт и будут в состоянии вновь содержать свои семьи. |
B. Contract losses (Kuwait) |
Потери, связанные с контрактом (Кувейт) |
International conventions on weapons to which the State of Kuwait has acceded |
Международные конвенции, касающиеся оружия, к которым присоединилось Государство Кувейт |
nine cars from Bulgaria back to Kuwait 44 |
девяти машин из Болгарии обратно в Кувейт 53 |
The majority of those who left Kuwait in the first wave of departures did so with minimal outside assistance. |
Большинство из тех, кто покинул Кувейт с первой волной выехавших, получило лишь минимальную помощь из внешних источников. |
The work was usually under way at the time of the invasion of Kuwait. |
На момент вторжения в Кувейт работы по этим контрактам были, как правило, уже начаты. |
In conclusion, we in Kuwait would like to reaffirm our support for the efforts of the Secretary-General as the leader of the Organization. |
В заключение Кувейт хотел бы вновь заявить о нашей поддержке усилий, которые предпринимает Генеральный секретарь в качестве лидера этой Организации. |
Can Kuwait, Cyprus, Saint Lucia or Namibia really dare launch any humanitarian intervention anywhere in the world? |
Может ли Кувейт, Кипр, Сент-Люсия или Намибия действительно осуществить какое-либо гуманитарное вмешательство где-либо в мире? |
Kuwait fully recognizes the extremely limited resources and capabilities available to developing and small countries and their weak ecological and economic systems in meeting the challenges created by these natural disasters, which require concerted international efforts. |
Кувейт всецело осознает чрезвычайную ограниченность имеющихся в распоряжении развивающихся и малых государств ресурсов и хрупкость их экологических и экономических систем, недостаточных для решения создаваемых этими стихийными бедствиями сложных проблем, требующих согласованных международных усилий. |
Frankly, Kuwait feels that the success of the reform exercise hinges primarily on the availability of adequate funding for the various mandated activities. |
Честно говоря, Кувейт считает, что успех мероприятий по реформе в первую очередь зависит от наличия адекватного финансирования различных санкционированных направлений деятельности. |
In this respect, Kuwait declares its support for the most recent presidential statement of the Council, issued at its 3931st meeting on 24 September 1998. |
В этой связи Кувейт заявляет о своей поддержке последнего заявления Председателя Совета, принятого на его 3931-м заседании 24 сентября 1998 года. |
The Claimant states that, when its representatives returned to Kuwait following its liberation, they found that the trade mission's office equipment had been looted. |
Заявитель утверждает, что после возвращения его представителей в Кувейт после его освобождения они обнаружили, что все оборудование торговой миссии было похищено. |
The Claimants allege that they discovered the damage to their buildings when their diplomats returned to Baghdad and Kuwait City after the Gulf War ended. |
Заявители утверждают, что они обнаружили ущерб, нанесенный зданиям посольств, после возвращения дипломатов в Багдад и Кувейт по окончании войны в Персидском заливе. |
The invasion and occupation of Kuwait gave the Claimant an opportunity to earn such tax, but it chose not to levy it. |
В результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта заявитель мог получить этот сбор, но решил не взимать его. |
It follows that the losses arising out of the cancellation of the contracts were not a direct result of the invasion and occupation of Kuwait. |
Из этого следует, что потери, обусловленные аннулированием контрактов, не были прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
Claimant's name: Kuwait Automotive Imports Co. |
Наименование заявителя: "Кувейт отомотив импортс Ко" |
Claimant's name: Kuwait Agriculture Company W.L.L. |
Наименование заявителя: "Кувейт эгрикалчер компани ВЛЛ" |
Kuwait is also considering subsidizing the salaries of Kuwaitis in the private sector and linking the granting of facilities to private businesses with the number of Kuwaitis employed. |
Кувейт планирует также субсидировать заработную плату своих граждан в частном секторе и увязать предоставление льгот частным фирмам с числом работающих в них кувейтцев. |
Loss of use (Kuwait): Rental payments |
Утрата возможности использова-ния (Кувейт): арендные платежи |
Total loss (Kuwait): Cash |
Полная утрата (Кувейт): наличные средства |
That is to say, whether Kuwait or KIA did not contribute to its own injury by an objectively unreasonable funding policy. |
Говоря иными словами, следует проанализировать, не причинили ли Кувейт или КИУ сами себе ущерб, руководствуясь объективно неразумной стратегией финансирования . |
They do so since the claims are not for the lowest borrowing costs available to the State of Kuwait, or to KIA . |
Государство Кувейт или КИУ могли получить более дешевые земные средства по сравнению с теми, в связи с которыми были заявлены претензии . |