The HR Committee urged Kuwait to increase the participation of women in public and political life. |
КПЧ настоятельно призвал Кувейт расширить участие женщин в общественной и политической жизни. |
Kuwait suggested that regular, quarterly meetings of the joint committee be held to discuss relevant developments. |
Кувейт предложил проводить на регулярной основе ежеквартальные совещания объединенного комитета для обсуждения актуальных событий. |
Kuwait commended the inclusion of human rights guarantees in the amended Constitution. |
Кувейт приветствовал включение в новую Конституцию правозащитных гарантий. |
Kuwait has maintained the pegging of the national currency to the basket of foreign currencies. |
Кувейт сохранил привязку своей национальной валюты к корзине иностранных валют. |
Kuwait commended the methodical approach adopted by Brunei Darussalam in preparing its report, and its commitment to strengthening human rights. |
Кувейт одобрил применяемый Бруней-Даруссаламом методологический подход к подготовке своего доклада и его приверженность укреплению прав человека. |
Kuwait commended efforts to guarantee human rights, including the sixth national five-year plan for popularizing understanding of the law. |
Кувейт одобрил усилия по обеспечению прав человека, включая шестой национальный пятилетний план популяризации понимания законодательства. |
Kuwait also appreciated the acceptance by Libya of recommendations that had been rejected by the former regime. |
Кувейт также высоко оценил принятие Ливией рекомендаций, которые были отклонены прежним режимом. |
In assessing the appropriate compensatory restoration project for damage to shoreline resources, Kuwait considered six alternatives. |
Оценивая соответствующий проект компенсационного восстановления поврежденных береговых ресурсов, Кувейт рассмотрел шесть альтернативных вариантов. |
However, Kuwait provided only a brief description of the study and medical screening programme. |
Однако Кувейт представил лишь краткое описание исследования и программы медицинского скрининга. |
Kuwait has devoted attention to both the social and economic aspects of women's lives. |
Государство Кувейт уделяет внимание как социальному, так и экономическому положению женщин. |
Ms. Al Ghaeeb (Kuwait) said that medical committees had been established throughout Kuwait to monitor and investigate cases of child abuse and to provide counselling for child victims. |
Г-жа Аль-Гаиб (Кувейт) говорит, что по всей территории Кувейта созданы медицинские комитеты, которые наблюдают за случаями надругательства над детьми, расследуют их и предоставляют консультации пострадавшим детям. |
According to information provided by the Government of Kuwait, ever since it was established as a modern State, Kuwait has considered that the act of enforced disappearance is a material violation of human rights, particularly of the right to peacefully enjoy freedom. |
Согласно информации, предоставленной правительством Кувейта, с самого момента своего становления в качестве современного государства Кувейт рассматривал акты насильственного исчезновения как грубое нарушение прав человека, в частности права жить в условиях мира и свободы. |
Several claimants seek compensation for funds held in bank accounts in Kuwait that could not be accessed during the invasion and occupation of Kuwait and thereafter. |
Заявители ряда претензий испрашивают компенсацию средств на банковских счетах в Кувейте, к которым они не имели доступа в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта и в последующий период. |
One possible reason for this distinction is that a typical "E4" claimant was present in Kuwait after its liberation and so was in a better position to recover debts owing to it than a stream 2 claimant who did not return to Kuwait. |
Одна из возможных причин отмеченного различия заключается в том, что обычный заявитель "Е4" находился в Кувейте после его освобождения и поэтому оказывался в более благоприятном положении с точки зрения возврата причитающихся ему долгов по сравнению с заявителем второй подгруппы, который не стал возвращаться в Кувейт. |
Mr. Al-Saif (Kuwait) said that he was pleased to note that women in Kuwait had participated in elections in 2006, and would be granted full political rights. |
Г-н ас-Саиф (Кувейт) говорит, что он может с удовлетворением констатировать, что женщины принимали участие в выборах, состоявшихся в 2006 году в Кувейте, и что им будут предоставлены все политические права. |
I am grateful to the Government of the United States for its practical assistance in bringing the above-mentioned items to Kuwait. |
Я признателен правительству Соединенных Штатов за его практическую помощь в доставке вышеупомянутого имущества в Кувейт. |
Invitations have also been received by the Working Group to visit Argentina and Kuwait. |
Рабочей группой были также получены приглашения посетить Аргентину и Кувейт. |
Kuwait stated that its central authorities were the Ministry of Justice and the Office of the Prosecutor. |
Кувейт сообщил, что его центральными органами являются Министерство юстиции и Прокуратура. |
Kuwait also supported the proposal of Saudi Arabia for the establishment of an international counter-terrorism centre. |
Кроме того, Кувейт поддерживает предложение Саудовской Аравии о создании международного контртеррористического центра. |
Morocco and Kuwait have frozen investments in the fishing sector and prohibited the issuance of new licences. |
Кувейт и Марокко заморозили инвестиции в рыболовный сектор и запретили выдачу новых лицензий. |
The State of Kuwait welcomes the steady increase in the number of parties to the Convention, which has now reached 149. |
Государство Кувейт приветствует стабильное увеличение числа сторон Конвенции, которое ныне достигло 149. |
Kuwait is also party to the Protocol concerning Marine Pollution Resulting from Exploration and Exploitation of the Continental Shelf. |
Кувейт также является участником Протокола относительно загрязнения моря в результате разведки и разработки континентального шельфа. |
In that context, the State of Kuwait is proud to have honoured all its international obligations. |
В этом контексте Государство Кувейт гордится тем, что выполнило все свои международные обязательства. |
The State of Kuwait deems highly important issues relating to oceans and the law of the sea. |
Государство Кувейт считает крайне важными вопросы, касающиеся Мирового океана и морского права. |
Kuwait will maintain its course in adhering to the provisions, principles and purposes of international agreements and conventions. |
Кувейт намерен и впредь придерживаться положений, принципов и целей международных соглашений и конвенций. |