Kuwait had also established close dialogue and coordination with the UNIKOM command and members, and, to resolve any difficulties, had established a UNIKOM liaison office comprising members of government organs. |
Более того, Кувейт установил тесные отношения диалога и координации с командованием и сотрудниками ИКМООНН с целью преодоления всякого рода препятствий, создал подразделение по связям с данной миссией, в состав которого входят представители правительственных органов. |
Kuwait, which had acceded to most of the important agreements in that field and was completing the formalities to become a party to the others, condemned terrorism in all its forms, but made a clear distinction between terrorism and the struggle of peoples for self-determination. |
Кувейт, который присоединился к большинству важных конвенций в этой области и принимает меры к тому, чтобы стать участником других, осуждает терроризм во всех его формах, однако проводит четкое различие между терроризмом и борьбой народов за самоопределение. |
In all three claims, the claimants delivered goods to Kuwait prior to 2 August 1990 and, although payment was due shortly thereafter, the claimant did not receive payment or the funds until after 2 March 1991. |
В случае всех этих трех претензий поставка товаров в Кувейт была осуществлена заявителями до 2 августа 1990 года, и, хотя срок платежа наступил вскоре после этой даты, заявители получили оплату или деньги лишь после 2 марта 1991 года. |
Kuwait did not address specifically the Panel's adjustments made for "economies of re-creation" or for "overstatement".[xcix] |
Кувейт конкретно не остановился на проведенной Группой корректировке "с учетом экономии на воссоздании" или "завышением"99. |
Kuwait also submitted that the costs of funding the adjustments could not be compensated through an award of Governing Council decision 16, because the amounts of the adjustments are not contained in any Recommended Amount for which interest could possibly be granted pursuant to that decision. |
Кувейт утверждает также, что расходы на финансирование корректировок не могут быть компенсированы на основании решения 16 Совета управляющих, поскольку их сумма не отражена ни в одной из рекомендованных сумм, на которые в соответствии с этим решением мог бы быть начислен процент. |
Specifically, Kuwait asserted that the Portfolio Loss is "for lost returns in the form of dividends and capital gains or appreciation from equities" and that such returns are not interest in any sense. |
Если говорить более конкретно, Кувейт утверждает, что портфельные потери представляют собой "утраченные поступления в форме дивидендов и прироста капитала или повышения стоимости ценных бумаг" и что такие поступления ни в коем случае не являются процентами. |
[lxxxvi] KIA adds that [a]warding such profits to KIA is also more consistent with the international and municipal law authorities that afford a victim such as Kuwait great latitude in establishing the amount of its damages. |
86 КИУ добавляет, что компенсация такой прибыли КИУ в большей степени согласуется с нормами международного и внутреннего права, которые предоставляют пострадавшей стороне, такой, как Кувейт большую свободу действий для определения размера понесенных потерь. |
Additionally, KOTC was, at the material time, the sole provider of port services for all tankers calling at Kuwait, including tankers that KOTC doesid not own. |
Кроме того, на момент событий "КОТК" была единственным производителем портовых услуг для всех заходивших в Кувейт танкеров, включая танкеры, которыми "КОТК" не владела. |
Kuwait Oil Company (Well Blowout Control, Physical "E1" 1798909 Assets and related Damage) 4004160 |
"Кувейт ойл компани" (тушение пожаров на нефтяных месторождениях, материальные активы и смежный ущерб) |
One of the two claims that the Panel reviewed during the course of part one of the seventeenth instalment was the subject of a technical mission to Kuwait undertaken at the Panel's direction by the secretariat and the expert consultants in November 2002. |
Рассмотрение одной из двух претензий, анализировавшихся Группой в ходе изучения первой части семнадцатой партии претензий, проводилось в рамках технической миссии в Кувейт, осуществленной по указанию Группы представителями секретариата и экспертами-консультантами в ноябре 2002 года. |
During the period 8-17 March 2001, at the direction of the Panel, seven members of the secretariat and two expert accounting and loss adjusting consultants travelled to Kuwait for the purpose of conducting an on-site inspection to obtain information for the Panel's review. |
В период с 8 по 17 марта 2001 года по поручению Группы семь сотрудников секретариата и двое экспертов-консультантов по бухгалтерскому учету и оценке убытков посетили Кувейт с целью проведения проверки на месте, чтобы получить информацию для работы Группы. |
Belarus, Burundi, Dominica, Egypt, Grenada, Honduras, Kuwait, Morocco and Venezuela |
Беларусь, Бурунди, Венесуэла, Гондурас, Гренада, Доминика, Египет, Кувейт и Марокко |
Argentina, Brazil, Colombia, Czech Republic, Hungary, Japan, Kuwait, Poland, Romania, South Africa, Slovakia and Spain: draft resolution |
Аргентина, Бразилия, Венгрия, Испания, Колумбия, Кувейт, Польша, Румыния, Словакия, Чешская Республика, Южная Африка и Япония: проект резолюции |
Kuwait and its brother countries of the Gulf Cooperation Council attach all due importance to this issue, as reflected in the periodic meetings among traffic officials of those States to coordinate their approach to reducing the number of road accidents. |
Кувейт и его братские страны, входящие в состав Совета сотрудничества стран Залива, уделяют все необходимое внимание этому вопросу, о чем свидетельствуют периодические совещания, в которых участвуют сотрудники дорожно-транспортных служб этих стран, с целью координации их подхода к сокращению числа дорожно-транспортных происшествий. |
The claimant explained that in an attempt to mitigate his business losses, he melted his stock into gold bars, painted them, hid them in the air-conditioning unit of his vehicle and fled Kuwait in this vehicle. |
Заявитель разъяснил, что, пытаясь уменьшить свои коммерческие потери, он переплавил свои изделия в золотые слитки, покрыл их краской, спрятал их в установке для кондиционирования воздуха в своей автомашине и покинул на ней Кувейт. |
The minimum age of marriage should be raised to 18 for both men and women, in line with the Convention on the Rights of the Child, which Kuwait had ratified. |
Минимальный возраст вступления в брак должен быть увеличен до 18 лет, как для мужчин, так и для женщин, в соответствии с положениями Конвенции о правах ребенка, которую Кувейт ратифицировал. |
However, in respect of stream 2 claimants, and in recognition that these claimants were unable to return or were otherwise unable to continue their business in Kuwait after liberation, the Panel adopts a modification of the claims review procedure in some areas. |
Однако если говорить о заявителях второй группы, то с учетом того, что эти заявители не могли возвратиться в Кувейт или по иным причинам не могли продолжить свою коммерческую деятельность в Кувейте после освобождения, Группа в некоторых моментах изменила процедуру рассмотрения претензий. |
The normal measure of compensation is the rent paid for the period during which the inability to use the premises was the direct result of the invasion and occupation of Kuwait. |
Размер компенсации, как правило, соответствует сумме арендной платы за тот период, в течение которого возможности для использования помещений отсутствовали непосредственно в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
In practice, claimants are only required to prove the direct causal link between the environmental loss and the invasion and occupation of Kuwait, and the value of the alleged loss. |
От истцов практически требовалось лишь доказать наличие прямой причинно-следственной связи между ущербом, нанесенным окружающей среде, с одной стороны, и вторжением в Кувейт и его оккупацией - с другой, а также обосновать размеры заявленного ущерба. |
In Kuwait, Kuwaiti nationality is regulated by the Nationality Act No. 15 of 1959, to which a number of amendments have been introduced with the aim of regulating in detail the circumstances relating to Kuwaiti nationality and the procedures for acquiring it. |
Гражданство в Государстве Кувейт регламентируется эмирским Декретом Nº 151959 года о принятии Закона о кувейтском гражданстве, в который был внесен ряд изменений с целью подробного регламентирования положений, связанных с кувейтским гражданством, а также процедур его получения. |
Ms. Kelley said that, in addition to Burkina Faso, Canada, the Dominican Republic, India, Italy, Swaziland and Tajikistan, which had already joined the sponsors, Kuwait, the Philippines, Qatar and Suriname wished to become sponsors. |
Г-жа Келли говорит, что, помимо Буркина-Фасо, Доминиканской Республики, Индии, Италии, Канады, Свазиленда и Таджикистана, которые уже присоединились к числу авторов, авторами хотели бы стать Катар, Кувейт, Суринам и Филиппины. |
The State of Kuwait, out of the firm belief that social insurance is a basic right of individuals and a vital element in securing social stability, has also passed Law No. 61 of 1976, on social insurance, and its amendments. |
Государство Кувейт, будучи твердо убеждено в том, что социальное страхование является основным правом лиц и насущным элементом в обеспечении социальной стабильности, также приняло Закон Nº 61 о социальном страховании 1976 года и поправки к нему. |
In another claim, an American exporter seeks compensation for consignments of vegetable seeds that were sent by post and by air freight to a buyer in Kuwait, which were allegedly lost or destroyed in transit. |
В другой претензии американский экспортер испрашивает компенсацию стоимости партий семян овощных культур, которые были отправлены покупателю в Кувейт по почте и воздушным транспортом и которые, как утверждается, были утрачены или уничтожены в пути. |
Following the development of more specific information on the identity of the contaminants in the groundwater, Kuwait may decide to treat the extracted groundwater for reuse. |
По получении более конкретной информации о природе содержащихся в грунтовой воде загрязняющих веществ Кувейт сможет принять решение относительно целесообразности переработки извлеченной грунтовой воды для ее повторного использования. |
For further details on this topic, see State of Kuwait's 1995-1996 report on development in the education sector, which was submitted to the forty-fifth International Conference on Education held in Geneva. |
Более подробные данные по этому вопросу см. в докладе Государства Кувейт за 1995/96 год о развитии сектора образования, представленный на сорок пятой Международной конференции по вопросам образования, состоявшейся в Женеве. |