Kuwait still needs foreign manpower, both skilled and unskilled, but the country feels crushed under the weight of foreigners. |
Хотя Кувейт продолжает нуждаться как в квалифицированной, так и в неквалифицированной рабочей силе, кувейтцы считают, что в стране слишком много иностранцев. |
Al Ahlia Auto Spare Parts Company sought compensation for additional shipping expenses and interest charges incurred to ship goods from Dubai to Kuwait post-liberation. |
Компания "Аль-Алиа ауто спеар партс" испрашивала компенсацию потерь в связи с дополнительными транспортными расходами и процентами, понесенными при доставке грузов из Дубая в Кувейт после его освобождения. |
Countries where the sector contributes a relatively low contribution to GDP are UAE, Oman Jordan, Djibouti, Bahrain, Qatar and Kuwait where it ranges from 0.5-3.5 percent. |
К числу стран, где на данный сектор приходится относительно низкая доля ВВП, относятся ОАЭ, Оман, Иордания, Джибути, Бахрейн, Катар и Кувейт, где она колеблется от 0,5 до 3,5 процента[95]. |
Kuwait seeks compensation in the amount of USD 981,635 for a project to investigate current groundwater quality in the Raudhatain and Umm Al-Aish aquifers. |
Кувейт испрашивает компенсацию в размере 981635 долл. США в связи с осуществлением проекта по определению нынешнего качества подземных вод в водоносных горизонтах Раудатайн и Умм Аль-Аиш. |
Even claimants who hired debt collectors were largely unsuccessful in their debt collection efforts as the non-Kuwaiti clients had left Kuwait after the invasion. |
Даже заявители, привлекшие уполномоченных по сбору задолженности, не добились успехов в своих усилиях по взысканию долгов, поскольку некувейтские клиенты покинули Кувейт после вторжения. |
The Claimant additionally seeks US$22,534 as compensation for the cost of transporting replacement furnishings from the United States to Kuwait in 1991 and 1992. |
Заявитель дополнительно испрашивает 22534 долл. США в качестве компенсации за расходы на транспортировку в 1991 и 1992 годах из США в Кувейт предметов обстановки взамен поврежденных. |
Atlantic seeks compensation in the amount of USD 44,497 for lost profits on its manpower contract for the Safat Project, Kuwait. |
"Этлэнтик" испрашивает компенсацию упущенной выгоды по своему контракту на поставку рабочей силы для проекта в Сафате (Кувейт) в размере 44497 долл. США. |
The Panel finds that additional payments, where related to the compensable areas and periods, are directly caused by the invasion and occupation of Kuwait. |
Группа считает, что дополнительные выплаты, если они производились в районах и в периоды, подпадающие под компенсацию, прямо вызваны вторжением в Кувейт и его оккупацией. |
Kuwait, for its part, confirms its support for and endorsement of all Security Council resolutions aimed at easing those travails through the oil-for-food programme. |
Кувейт, со своей стороны, подтверждает свою поддержку и одобрение всех резолюций Совета Безопасности, направленных на облегчение этих страданий на основе программы "нефть в обмен на продовольствие". |
Kuwait's primary submission is that the Portfolio Loss and Borrowing Costs claims are independent of the uses to which the Funds Raised were put. |
Во-первых, Кувейт утверждает, что претензии в связи с портфельной потерей и расходами на заимствование никак не связаны с тем, на какие цели были использованы мобилизованные средства. |
With reference to Kuwait Airways, the authority states that it lost such fees beginning with the suspension of Kuwaiti flights in August 1990. |
Касаясь взимания сборов с компании "Кувейт эруэйз", этот орган указывает, что начал нести потери по таким сборам с момента приостановления воздушного сообщения с Кувейтом в августе 1990 года. |
KUWAIT - REMEDIATION OF AREAS DAMAGED BY TARCRETE (PARAGRAPHS TO) |
КУВЕЙТ - ВОССТАНОВЛЕНИЕ РАЙОНОВ, ПОСТРАДАВШИХ ОТ ЗАГРЯЗНЕНИЯ "СМОЛЯНЫМ ЦЕМЕНТОМ" (ПУНКТЫ 120 - 132) |
In this respect, KAFCO successfully demonstrated that a significant number of aircraft servicing post-liberation Kuwait after liberation were small aircraft with low refuellingrefueling requirements. |
В этом плане "КАФКО" успешно доказала, что значительное число воздушных судов, обслуживавших Кувейт после его освобождения, были небольшими воздушными судами с низкими потребностями в заправочных услугах. |
On 17 February 1988, Alumina entered into a subcontracting agreement with the main contractor Mohamed Abdulmohsin Kharafi, Kuwait concerning the Shuwaikh Port Complex. |
17 февраля 1988 года "Алюмина" заключила договор субподряда на строительство Шувайхского портового комплекса с главным подрядчиком - компанией "Мохамед Абдулмохсин Хафари, Кувейт". |
The other simulator, an Airbus A310 simulator, was relocated to Kuwait following liberation and KAC alleged that it incurred certain costs relating to this relocation. |
Другой комплекс, имитирующий "Аэробус-A310",, был после освобождения перевезен в Кувейт, и "КЭК", по ее утверждению, понесла определенные расходы на его транспортировку. |
The Panel adopts the above reasoning of the "E2A" Panel in relation to goods which have been shipped to Kuwait but subsequently lost in transit. |
Таким образом, в отсутствие доказательств обратного и в свете вышеуказанных обстоятельств разумно ожидать, что нескоропортящиеся товары, прибывшие в Кувейт за две-четыре недели до вторжения, еще не были приняты покупателем. |
Yemen noted that Kuwait was a pioneer in the region and an example to be followed with regard to democracy and respect for human rights. |
Йемен отметил, что Кувейт является в регионе одним из первых государств, ставших на путь демократического развития и обеспечения уважения прав человека, и в этой связи представляет собой пример для подражания. |
In the 2010 Human Development Report of the United Nations Development Programme, Kuwait was ranked 47th in the world. |
Согласно «Докладу о развитии человека за 2010 год», опубликованному Программой развития Организации Объединенных Наций, Кувейт занимает 47 место в мире по соответствующим показателям. |
In August and September 1990, Head Office was first moved to London, where it remained until after the liberation of Kuwait on 2 March 1991. |
Все представленные заявителями элементы претензий десятой партии связаны с нарушением их коммерческой деятельности, повреждением их имущества и несением расходов на соответствующие меры по уменьшению потерь и согласно утверждениям обусловлены непосредственно вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта. |
The State of Kuwait will remain true to its promise to provide all the support and aid it can to its friends among the countries of the developing world. |
Государство Кувейт по-прежнему заявляет о своей приверженности обещанию о предоставлении всевозможной поддержки и помощи своим друзьям среди стран развивающегося мира, поскольку мы твердо верим в принцип совместной ответственности за достижение устойчивого развития и обеспечение более благополучной и стабильной жизни для всех народов мира. |
Mr. Al-Saif (Kuwait) said that his delegation would vote in favour in order to give priority to the right to life. |
Г-н ас-Саиф (Кувейт) сообщает, что делегация страны, которую он представляет, будет голосовать за поправку, с тем чтобы подчеркнуть приоритетность права на жизнь. |
The Panel notes that there is a Panel of Commissioners assigned to review the claims submitted by Kuwait and its ministries. |
Вместе с тем Группе известно, что Кувейт и его министерство нефти могли получить экономию расходов в результате вторжения и оккупации и что часть такой экономии расходов могла быть связана с участием правительства Кувейта в производстве и сбыте нефти. |
Kuwait noted that all measures taken by Pakistan reflect its political will to uphold all rights and reinforce the role of civil society. |
Наконец, Марокко приветствовала готовность Пакистана выполнить рекомендации Рабочей группы, напомнив, что не все рекомендации могут быть немедленно выполнены и что для их полного осуществления может потребоваться более длительный срок. Кувейт признал огромные усилия, предпринятые Пакистаном в процессе универсального периодического обзора. |
"E4"claimant Kuwait Bulgarian Trading W.L.L. and the individual claimant have claimed for the same 1982 Mercedes trailer. |
Компания "Кувейт болгариан трейдинг В.Л.Л. ", подавшая претензию" E4", и индивидуальный заявитель указали потерю одного и того же трейлера "Мерседес"1982 года выпуска. |
It is worth noting that the State of Kuwait has entered into a number of bilateral cultural agreements, and has acceded to multilateral instruments of the same nature, the last of which was the convention setting up the World Intellectual Property Organization on 7 January 1998. |
Необходимо отметить, что Государство Кувейт подписало ряд многосторонних соглашений в области культуры и присоединилось к многосторонним документам подобного характера, последним из которых была Конвенция об учреждении Всемирной организации интеллектуальной собственности, к которой Кувейт присоединился 7 января 1998 года. |