In the mission to Kuwait undertaken in June 1999, the site was examined by the expert consultants and Commissioner Jacovides. |
Во время миссии в Кувейт в июне 1999 года этот участок изучили эксперты-консультанты и уполномоченный Яковидес. |
My delegation affirms that no State has the right to drag Kuwait into matters that are none of its concern. |
Моя делегация подтверждает, что ни одно государство не имеет права втягивать Кувейт в обсуждение вопросов, не относящихся к нам. |
Thirdly, Kuwait welcomes the explanation given by the Secretary-General concerning progress in peacekeeping operations. |
В-третьих, Кувейт с удовлетворением отмечает разъяснение Генерального секретаря относительно прогресса в области операций по поддержанию мира. |
Kuwait and Saudi Arabia provide facilities, land bases and financing. |
Кувейт и Саудовская Аравия предоставляют оборудование, наземные базы и финансирование. |
The human rights treaties to which Kuwait had acceded, including the Covenant, had all been subjected to the above procedure. |
Все договоры в области прав человека, к которым Кувейт присоединился, включая данный Пакт, прошли эти процедуры. |
Thirdly, we wish to stress that Kuwait had not hosted any foreign forces before 2 August 1990. |
В-третьих, мы хотим подчеркнуть, что Кувейт не принимал на своей территории никаких иностранных сил до 2 августа 1990 года. |
On the other hand, I referred to Kuwait in one word in my statement. |
С другой стороны, я ссылался на Кувейт в одной части своего заявления. |
Kuwait, as one of the signatories of the CTBT, calls for a speedy entry into force of the Treaty. |
Будучи одним из государств, подписавших ДВЗЯИ, Кувейт призывает к скорейшему введению в силу этого Договора. |
Kuwait National Petroleum Corporation "KNPC" |
"Кувейт нэшнл петролеум корпорейшн" "КНПК" |
Kuwait Petroleum Corporation ("KPC") is owned by the State of Kuwait ("Kuwait"), and acts as a holding company for all Kuwaiti petroleum and petrochemical sector companies operating in Kuwait and abroad. |
Компания "Кувейт петролеум корпорейшн" ("КПК") является собственностью Государства Кувейт ("Кувейт") и выступает как холдинг-компания для всех кувейтских нефтяных и нефтехимических компаний, действующих в Кувейте и за границей. |
Other countries, such as Jordan, Morocco, Kuwait, Yemen, and Bahrain, have created more limited space for democracy. |
Другие страны, такие как Иордания, Марокко, Кувейт, Йемен и Бахрейн, создали более ограниченное пространство для демократии. |
Recently, when Saddam Hussein invaded Kuwait, he found scholars who raised theological arguments on his behalf. |
Не так давно, когда Саддам Хуссейн захватил Кувейт, он нашел ученых, которые от его имени выдвигали теологические аргументы. |
Mr. Al-Otaibi (Kuwait) said that peacekeeping operations were an important part of United Nations efforts to prevent and settle conflicts. |
Г-н АЛЬ-ОТЕЙБИ (Кувейт) говорит, что операции по поддержанию мира являются важной сферой деятельности ООН по предотвращению и урегулированию конфликтов. |
Kuwait attached the utmost importance to the work of the Tripartite Commission and its technical sub-committee in helping to find a solution to that humanitarian problem. |
Кувейт придает исключительно важное значение деятельности Трехсторонней комиссии и ее технического подкомитета по содействию решению этой гуманитарной проблемы. |
Kuwait not only rendered financial support but also provided the Mission with civilian, administrative and military services in accordance with the relevant Security Council resolutions. |
Кувейт, со своей стороны, не только оказывает финансовую поддержку, но и предоставляет другие гражданские, административные и военные услуги Миссии согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
Hence, one cannot really imagine our contemporary world without this Organization, to which Kuwait is honoured to belong. |
И по сути дела, нельзя представить себе современный мир без этой Организации, членом которой имеет честь являться и Кувейт. |
Kuwait welcomes the outcome of the popular consultation held under United Nations supervision in East Timor late last month. |
Кувейт с удовлетворением отмечает результаты национального референдума, который был проведен в Восточном Тиморе под эгидой Организации Объединенных Наций в конце прошлого месяца. |
Bearing that vision in mind, Kuwait is pursuing its efforts to support development projects in many developing countries. |
С учетом этого понимания Кувейт прилагает усилия по поддержке проектов в области развития во многих развивающихся странах. |
Thirdly, the matter of missing Kuwaitis is a humanitarian issue that Kuwait has been exploiting for its own cheap political purposes. |
В-третьих, вопрос о пропавших без вести кувейтцах является вопросом гуманитарным, который Кувейт использует в своих дешевых политических целях. |
We call upon Kuwait to cooperate regarding the fate of missing Iraqis. |
Мы призываем Кувейт к сотрудничеству для выяснения участи пропавших без вести иракцев. |
Because of its participation in the no-fly zones, Kuwait should be the last to speak of the implementation of Security Council resolutions. |
Коль скоро Кувейт участвует в агрессии в бесполетных зонах, ему не пристало говорить о выполнении резолюций Совета Безопасности. |
Kuwait categorically rejects double standards in dealing with humanitarian issues. |
Кувейт категорически отвергает политику двойных стандартов при решении гуманитарных вопросов. |
Saddam Hussein's invasion of Kuwait in 1991 shocked the world oil market. |
Вторжение Саддама Хусейна в Кувейт в 1991 году потрясло мировой рынок нефти. |
In this regard, I am pleased to report that the State of Kuwait continues to fulfil its financial obligations in full and on time. |
В этой связи я рад сообщить, что Государство Кувейт продолжает выполнять свои финансовые обязательства в полном объеме и своевременно. |
Therefore, Kuwait is in favour of restructuring the Security Council so that its composition and membership reflect current political and economic realities. |
Поэтому Кувейт выступает за реструктуризацию Совета Безопасности, с тем чтобы его количественный и качественный состав отражал нынешние политические и экономические реальности. |