Английский - русский
Перевод слова Kuwait
Вариант перевода Кувейт

Примеры в контексте "Kuwait - Кувейт"

Примеры: Kuwait - Кувейт
Mr. RAZZOOQI (Kuwait) said his delegation did not regard the questions raised as criticism, but rather as a means of helping it to improve the legislation it had created. ЗЗ. Г-н РАЗЗУКИ (Кувейт) говорит, что его делегация рассматривает поднятые вопросы не в качестве критики, а скорее как средство оказания помощи по улучшению принятого законодательства.
Mr. AL-OSAIMI (Kuwait) said that articles 52-54, 56 and 58-61 of the Code of Criminal Procedure were pertinent to question 16. Г-н ЭЛЬ-ОСАИМИ (Кувейт) говорит, что статьи 52 - 54, 56 и 58 - 61 Уголовно-процессуального кодекса относятся к вопросу 16.
Mr. AL-BABTAIN (Kuwait), replying to question 17, said that all government departments and bodies made every effort to ensure that prisoners had the means of lodging complaints. Г-н ЭЛЬ-БАБТАИН (Кувейт), отвечая на вопрос 17, говорит, что все правительственные учреждения и органы делают все возможное, чтобы заключенные имели возможность подавать жалобу.
Mr. AL-SALEH (Kuwait), answering question 18, explained that he wished to quote some provisions of the Constitution and the Code of Criminal Procedure in order to demonstrate their conformity with the Covenant. Г-н ЭЛЬ-САЛЕХ (Кувейт), отвечая на вопрос 18, объясняет, что он хочет процитировать некоторые положения Конституции и Уголовно-процессуального кодекса, чтобы показать их соответствие Пакту.
Mr. AL-SALEH (Kuwait), answering question 20 of the list of issues relating to freedom of expression, said that the right to express one's opinion was protected by article 36 of the Constitution and by other Kuwaiti legislation. Г-н ЭЛЬ-САЛЕХ (Кувейт), отвечая на вопрос 20 перечня вопросов, относящихся к свободе слова, говорит, что право высказывать свое мнение защищено статьей 36 Конституции и другим кувейтским законодательством.
Mr. AL-SALEH (Kuwait), answering question 22 on political activity in the absence of political parties, said that article 43 of the Constitution guaranteed citizens the freedom to form associations and unions on a national basis. Г-н ЭЛЬ-САЛЕХ (Кувейт), отвечая на вопрос 22 о политической активности в отсутствие политических партий, говорит, что статья 23 Конституции гарантирует гражданам свободу создания ассоциаций и профсоюзов на национальной основе.
On the question of the ill-treatment of domestic servants, he said Kuwait was doing all it could to put an end to such practices by raising public awareness of the need to respect the human rights of employees. По вопросу о плохом обращении с домашней прислугой он сообщает, что Кувейт делает все возможное, чтобы положить конец такой практике путем повышения общественной осведомленности о необходимости соблюдать права человека нанятых работников.
Mr. Al-Saidi (Kuwait) said that his Government considered that women and men had an equal contribution to make to the building of society and its economic and social development. Г-н АС-САИДИ (Кувейт) говорит, что правительство Кувейта считает, что женщины и мужчины вносят равный вклад в строительство общества и его социально-экономическое развитие.
I wish to outline briefly some of the forms of aid offered by the State of Kuwait at both the governmental and public levels to friendly States in meeting the challenges posed by natural disasters. Я хотел бы коротко обрисовать некоторые формы помощи, предлагаемой Государством Кувейт как на правительственном, так и на общественном уровне дружественным странам в решении порождаемых стихийными бедствиями сложных проблем.
In order to draw some lessons from the recurrence of such disasters, Kuwait calls for expanding and reinforcing the role and effectiveness of the United Nations disaster relief organs. Чтобы извлечь какие-то уроки из таких повторяющихся бедствий, Кувейт призывает расширить и укрепить роль и действенность органов Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи.
In this regard, Kuwait wishes to give credit to the friendly Government of Indonesia for its commitment and efforts at putting an end to the violence, the killing and destruction that ravaged East Timor in the wake of the referendum. В этой связи Кувейт хотел бы воздать должное дружественному правительству Индонезии за его приверженность и усилия, направленные на прекращение насилия, убийств и разрушений, происходивших в Восточном Тиморе после проведения референдума.
Mr. Monayair (Kuwait) said that his delegation supported the statement made by the Chairman of the Group of 77 and China concerning the scale of assessments for the financing of peacekeeping operations. Г-н МУНЕЙР (Кувейт) говорит, что его делегация поддерживает заявление Председателя Группы 77 и Китая относительно шкалы взносов для финансирования операций по поддержанию мира.
During the fiftieth session of the General Assembly, I was officially invited to visit about a dozen countries, including Brazil, China, the Holy See, Japan, Kuwait, the Republic of Korea, the Russian Federation and Thailand. В ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи я получил официальные приглашения посетить около десятка стран, включая Бразилию, Китай, Кувейт, Республику Корея, Российскую Федерацию, Святейший Престол, Таиланд и Японию.
The State of Kuwait has the honour of holding the chairmanship of the current session of the Gulf Cooperation Council (GCC), which was established in 1981. Государство Кувейт имеет честь быть Председателем нынешней сессии Совета по сотрудничеству стран Залива (ССЗ), который был создан в 1981 году.
Kuwait, by virtue of its historical bonds with these two countries, reiterates its appeals to all warring parties and factions there to put an end to acts of violence and senseless bloodshed. Кувейт, связанный историческими узами с этими двумя странами, вновь обращается ко всем враждующим сторонам и фракциям с призывом положить конец актам насилия и бессмысленному кровопролитию.
It will merely lead to wasting the resources of the brotherly Kuwaiti people because the foreign warships and marine forces that Kuwait currently hides behind are concerned only with looting the wealth of the region. Он лишь вызовет распыление ресурсов братского нам кувейтского народа, поскольку иностранные военные корабли и морские силы, которые в настоящее время приютил Кувейт, заинтересованы лишь в разграблении богатств региона.
Kuwait has also continued its development support of the African countries through charitable Kuwaiti organizations, a unique role which has been appreciated by the African peoples benefiting from it. Кувейт также продолжал оказывать поддержку в целях развития странам Африки по линии кувейтских благотворительных организаций, уникальная роль которых была высоко оценена африканскими народами, получавшими эту помощь.
On 1 July 1990, the Audit Bureau pre-paid rent on the office space that it intended to occupy in Kuwait City for the following twelve month period. 1 июля 1990 года Контрольно-ревизионное управление внесло предоплату за аренду помещений, которые оно собиралось занимать в городе Кувейт в течение последующего 12-месячного периода.
The State of Kuwait shows great concern for the reform and rehabilitation of juvenile delinquents, with a view to their social reintegration as upstanding members of the community, in accordance with carefully studied plans prepared by the Ministry of Social Affairs and Labour. Государство Кувейт уделяет большое внимание перевоспитанию и реабилитации несовершеннолетних правонарушителей с целью их социальной реинтеграции как полноценных членов общества в соответствии с тщательно продуманными планами, подготовленными министерством социальных дел и труда.
Mr. Monayair (Kuwait) noted that progress had been achieved under the item on the pattern of conferences, despite the fact that from time to time there were still appreciable delays in issuing documents. Г-н МУНЕЙР (Кувейт) отмечает достигнутый прогресс в том, что касается плана конференций, несмотря на то обстоятельство, что время от времени по-прежнему наблюдаются значительные задержки с выпуском документов.
Mr. Al Saidi (Kuwait) said that, as events had proved, terrorism was the product of an extremist attitude which was not specific to any particular geographical area, civilization, culture or religion. Г-н АС-САИДИ (Кувейт) говорит, что, как показала практика, терроризм является результатом экстремистского подхода, который не ограничивается каким-либо конкретным географическим районом, цивилизацией, культурой или религией.
These claims were also the subject of a technical mission to Kuwait undertaken at the Panel's direction by the secretariat and the expert consultants in November 2002. В связи с этими двумя претензиями в ноябре 2002 года по поручению Группы в Кувейт была направлена техническая миссия в составе членов секретариата и экспертов-консультантов.
Kuwait Public Transport Company K.S.C. "E4" 4004285 "Кувейт паблик трэнспорт компани К.С.К"
In order to stabilize and control sand movement and encroachment, Kuwait also proposes to construct 70 shelter belts, covering an area of 385 square kilometres. В целях закрепления почвы и борьбы с перемещением и наступлением песчаных дюн Кувейт также предлагает создать 70 ветрозащитных полос, охватывающих район площадью 385 км2.
Its provisions are in keeping with those of the Convention on Offences and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft, to which the State of Kuwait acceded pursuant to Decree-Law No. 64 of 1979. Его положения соответствуют положениям Конвенции о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов, к которой Государство Кувейт присоединилось в соответствии с декретным законом Nº 641979 года.