In 1992, Kuwait had also launched a debt relief initiative for a large number of countries that were grappling with serious difficulties and unable to pay their debt. |
Помимо этого в 1992 году Кувейт выступил с инициативой, позволившей списать долги многих стран, которые, столкнувшись с огромными трудностями, не могли их вернуть. |
Kuwait indicated the measures it had taken to implement Security Council resolutions on terrorism, such as the enactment of an anti-money-laundering law, the regulation of the collection of charitable donations and the expulsion from the country of foreign extremist elements. |
Кувейт отметил принятые им меры по осуществлению резолюций Совета Безопасности по терроризму, такие как принятие закона об отмывании денег, регулирование сбора пожертвований и выдворение из страны иностранных экстремистских элементов. |
The State of Kuwait continues to meet its financial obligations to international financial institutions and specialized international agencies in a full and timely fashion. |
Государство Кувейт продолжает выполнять свои финансовые обязательства перед международными финансовыми институтами и специализированными международными учреждениями, делая это своевременно и в полном объеме. |
The State of Kuwait continues to follow a balanced oil policy that takes into consideration the interests of consuming and producing countries alike and seeks to maintain stable oil prices on the world market. |
Государство Кувейт продолжает проводить сбалансированную нефтяную политику, учитывающую интересы и стран-потребителей, и стран-производителей, и стремится к поддержанию стабильных цен на нефть на мировом рынке. |
The State of Kuwait believes in the central role of the United Nations in addressing the main challenges facing the international community, foremost among which is ensuring the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Государство Кувейт верит в центральную роль Организации Объединенных Наций в усилиях по решению главных проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, и прежде всего проблемы нераспространения оружия массового уничтожения. |
Kuwait had implemented all the recommendations contained in the technical report by removing all obstacles and creating conditions conducive to the work of United Nations technical teams. |
Кувейт выполнил все рекомендации, содержащиеся в техническом докладе, устранив все препятствия и создав необходимые условия для работы технических групп Организации Объединенных Наций. |
The State of Kuwait believes in the pivotal role of the United Nations in confronting major challenges, foremost among which is banning the proliferation of weapons of mass destruction. |
Государство Кувейт верит в ведущую роль Организации Объединенных Наций в деле решения важнейших проблем, главной из которых является запрещение распространения оружия массового уничтожения. |
For its part, Kuwait had made excellent progress in implementing its international commitments and had adopted a number of initiatives with a view to restructuring its national economy and further developing trade and investment activities. |
Со своей стороны, Кувейт добился существенного прогресса в деле выполнения своих международных обязательств и принял ряд инициатив, направленных на реструктуризацию национальной экономики и дальнейшее развитие торговой и инвестиционной деятельности. |
Having reviewed the Secretary-General's report (A/63/372) concerning the situation in Afghanistan, the State of Kuwait expresses its concern about the deteriorating situation in the country. |
Рассмотрев доклад Генерального секретаря (А/63/372), касающийся положения в Афганистане, Государство Кувейт выражает свою обеспокоенность в связи с ухудшением положения в стране. |
The State of Kuwait is at the forefront of those States that offer all kinds of humanitarian assistance for those afflicted by natural disasters and contributes to alleviating their suffering, particularly in developing countries. |
Государство Кувейт находится в первых рядах тех государств, которые предлагают разного рода гуманитарную помощь пострадавшим от стихийных бедствий, и содействует смягчению их страданий, особенно в развивающихся странах. |
Mr. Al Fadhli (Kuwait) reaffirmed the importance of the role of the General Assembly and other relevant organs of the United Nations in matters pertaining to planning, programming, budget preparation, monitoring and evaluation. |
Г-н Аль-Фадхли (Кувейт) вновь подтверждает центральную роль Генеральной Ассамблеи и других соответствующих органов Организации Объединенных Наций в вопросах, касающихся планирования, составления программ, подготовки бюджета, наблюдения и оценки. |
Acting to issue a ministerial decision regulating fund-raising activities or the transfer of funds outside the State of Kuwait |
Принятие министерского решения о регулировании деятельности по сбору средств или переводу средств за пределы Государства Кувейт |
It called upon all Member States to contribute to the repair of houses of worship and mosques and expressed its gratitude to the State of Kuwait for the financial support provided for this purpose. |
Участники этой сессии призвали все государства-члены внести свой вклад в восстановление храмов и мечетей и выразили благодарность Государству Кувейт за предоставленную в этих целях финансовую поддержку. |
All the better to send off to Kuwait and feed the Halliburton oil machine, right? |
Так легче будет посылать их в Кувейт на съедение нефтяным корпорациям, да? |
Finland, Ghana, Ireland, Kuwait, Mauritius, Monaco, Slovenia, Turkmenistan |
Финляндия, Гана, Ирландия, Кувейт, Маврикий, Монако, Словения, Туркменистан |
Several respondents were taking a wide range of actions to limit by-catch and discards in fisheries, including by promoting measures in RFMO/As (Bahrain, Kuwait, Mexico, New Zealand, Russian Federation and United States). |
Несколько респондентов принимали разнообразные меры в целях ограничения масштабов промыслового прилова и выбросов рыбы, в том числе путем поддержки соответствующих мер, принимаемых в рамках РРХО/Д (Бахрейн, Кувейт, Мексика, Новая Зеландия, Российская Федерация и Соединенные Штаты). |
In this context, the deployment of some Mission staff to Kuwait, where their functions can be carried out from a remote location, is proposed, mainly in order to reduce their exposure to risks in Afghanistan. |
В связи с этим перевод некоторых сотрудников Миссии в Кувейт, где они могут осуществлять свои функции дистанционно, предлагается, в основном, для того, чтобы не подвергать их риску, сопряженному с пребыванием в Афганистане. |
It is proposed that three Local level positions be established for deployment to Kuwait, as detailed in table 5, to carry out duties and provide support in the areas of conduct and discipline, audit and information management. |
Предлагается создать три должности сотрудников местного разряда для их направления в Кувейт, как это указывается в таблице 5, в целях выполнения функций и оказания поддержки в связи с вопросами поведения и дисциплины, ревизии и управления информацией. |
It is also concerned that they are not always able to return to Kuwait, in contravention of the right to freedom of movement (arts. 2, 5 and 6). |
Кроме того, его беспокоит то, что они не всегда имеют возможность вернуться в Кувейт, что противоречит праву на свободное передвижение (статьи 2, 5 и 6). |
It is well known that Kuwait and Saudi Arabia have exclusive sovereign rights to explore and exploit hydrocarbon resources in the Al-Durra field and the submerged divided zone. |
Известно также, что только Государство Кувейт и Королевство Саудовская Аравия имеют исключительные суверенные права на разведку и эксплуатацию углеводородных ресурсов на месторождении в Эд-Дурре и в затопленном разделенном районе. |
Mr. Alharbi (Kuwait) said that the State had begun to take vigorous action against illiteracy in the 1950s and in 1981 a law had been enacted to encourage Kuwaitis under 40 years of age to attend courses in literacy centres. |
Г-н Альхарби (Кувейт) говорит, что государство приступило к активным мерам по борьбе с неграмотностью в 1950-е годы, а в 1981 году был принят закон, поощряющий посещение курсов по обучению грамоте жителей Кувейта в возрасте до 40 лет. |
Mr. Marafi (Kuwait) said that every newborn Kuwaiti received an allowance equivalent to about US$ 200 per month and was entitled to free health care and education. |
Г-н Марафи (Кувейт) говорит, что каждый новорожденный житель Кувейта получает пособие в размере примерно 200 долл. США в месяц и имеет право на бесплатное медицинское обслуживание и образование. |
Ms. Alnaser (Kuwait) said that Kuwaiti society was doing its utmost to address the problem of illegal residents, whose official appellation was not "Bedoon". |
Г-жа Аль-насер (Кувейт) говорит, что кувейтское общество делает все возможное для решения проблемы незаконно проживающих в стране лиц, которых официально не называют "бидунами". |
Contractual workers who had come into Kuwait to work should be considered as migrant workers and be allowed to remain in the country if they complied with the law. |
Лиц, прибывающих в Кувейт для работы по трудовым договорам, следует рассматривать в качестве трудящихся-мигрантов и разрешать им оставаться в стране, если они не нарушают закон. |
Mr. Marafi (Kuwait) said that the dialogue with the Committee had been fruitful and expressed the hope that it would lead to better understanding. |
Г-н Марафи (Кувейт) говорит, что диалог с Комитетом был плодотворным, и выражает надежду на то, что это будет способствовать улучшению взаимопонимания. |