Kuwait has also devoted particular attention to the right to education. |
Кувейт также уделяет особое внимание вопросу о праве на образование. |
Moreover, the State of Kuwait has taken the necessary constitutional and legal steps to accede to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Более того, государство Кувейт предприняло необходимые конституционные и правовые шаги для присоединения к Конвенции о правах инвалидов. |
When we come to consider the matter of human rights as they relate to education, we find that Kuwait has made great strides. |
Когда мы рассматриваем тему прав человека в вопросах образования, мы обнаруживаем, что Кувейт добился больших результатов. |
Kuwait has taken a number of measures aimed at securing more safeguards for workers. |
Кувейт принял ряд мер, направленных на обеспечение больших гарантий безопасности для рабочих. |
Kuwait has taken these measures out of respect for and compliance with the various human rights instruments dealing with them. |
Кувейт принял эти меры из уважения и с соблюдением различных договоров в области прав человека. |
The State of Kuwait regards health care services and medical care as important matters. |
Государство Кувейт относится к вопросам здравоохранения и медицинской помощи со всей серьезностью. |
Kuwait acknowledged efforts made by Armenia related to the national action plan for human rights. |
Кувейт отметил усилия Армении, связанные с национальным планом в области прав человека. |
Kuwait strongly condemned all those actions. |
Кувейт решительно осуждает все эти действия. |
Mr. Al-turki (Kuwait) said that the Secretariat must strive to achieve equitable geographical distribution and ensure greater transparency in its hiring procedures. |
Г-н Алтурки (Кувейт) говорит, что Секретариат должен стремиться обеспечить справедливое географическое распределение и гарантировать более высокий уровень транспарентности при использовании процедур найма новых сотрудников. |
Kuwait noted the Gambia's efforts to achieve education for all. |
Кувейт отметил усилия Гамбии, направленные на обеспечение всеобщего образования. |
Kuwait welcomed measures to strengthen cooperation with international human rights institutions and efforts to overcome human rights challenges. |
Кувейт приветствовал меры по укреплению сотрудничества с международными правозащитными учреждениями и усилия по решению проблем в области прав человека. |
Nevertheless, Kuwait had provided them with all human services, in particular in the areas of health and education. |
Тем не менее Кувейт предоставил им все необходимые социальные услуги, в частности в области здравоохранения и образования. |
Saudi Arabia highlighted the constitutional principle whereby international treaties to which Kuwait is a party have equal force with domestic legislation. |
Саудовская Аравия подчеркнула конституционный принцип, согласно которому международные договоры, участником которых является Кувейт, имеют такую же силу, как и внутреннее законодательство. |
Kyrgyzstan noted that Kuwait had established national mechanisms for the implementation of the Government's obligation to encourage and protect human rights. |
Кыргызстан отметил, что Кувейт создал национальные механизмы для осуществления обязательства правительства по поощрению и защите прав человека. |
Kuwait implemented the conventions through specialized committees. |
Кувейт осуществляет конвенции через специализированные комитеты. |
Kuwait had diversified secondary education and had established 13 universities offering all specializations, in addition to 6 private universities. |
Кувейт диверсифицировал среднее образование, и в дополнение к шести частным университетам было создано 13 государственных университетов, предлагающих любую специализацию. |
Kazakhstan noted that Kuwait could take further steps to elevate and promote the social and political status of women. |
Казахстан отметил, что Кувейт может предпринять дальнейшие шаги для поднятия и поощрения социального и политического статуса женщин. |
It encouraged Kuwait to continue its efforts to establish a Family Court. |
Он призвал Кувейт продолжать свои усилия по созданию суда по делам семьи. |
Spain expressed satisfaction at the possibility that Kuwait would soon accede to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Испания выразила удовлетворение по поводу возможности того, что Кувейт вскоре присоединится к Конвенции о правах инвалидов. |
Kuwait said the national report reflected Bhutan's recognition of the need to strengthen all human rights. |
Кувейт заявил, что в национальном докладе отразилось признание Бутаном необходимости усиления всех прав человека. |
The State of Kuwait believes that the development goals the world seeks to achieve by 2015 are attainable. |
Государство Кувейт считает, что цели в области развития, которых мир стремится достичь к 2015 году, осуществимы. |
Although illegal residence was a thorny issue, Kuwait complied with international law and attended to the humanitarian needs of the persons concerned. |
Хотя незаконное проживание является весьма сложным вопросом, Кувейт соблюдает нормы международного права и учитывает гуманитарные потребности соответствующих лиц. |
The Court of Cassation had established clear rules requiring Kuwaiti judges to respect all instruments to which Kuwait had acceded. |
Кассационный суд установил четкие правила, требующие от кувейтских судей уважать все правовые документы, к которым присоединился Кувейт. |
Kuwait sought to rehabilitate people who had committed such offences and to reintegrate them into society. |
Кувейт стремится к реабилитации лиц, совершивших такие правонарушения, и к их реинтеграции в жизнь общества. |
Kuwait had repeatedly responded to United Nations humanitarian appeals and had donated considerable amounts to assist refugees on the Libyan border. |
Кувейт неоднократно откликался на гуманитарные призывы Организации Объединенных Наций и выделял значительные суммы для оказания помощи беженцам на ливийской границе. |