Although Kuwait is a donor and creditor country, we are aware of the problems faced by developing countries in the area of social development, and in particular from the debt burden. |
Хотя Кувейт является страной-донором и страной-кредитором, нам хорошо известны проблемы, с которыми развивающиеся страны сталкиваются в области социального развития и особенно в связи с бременем задолженности. |
That is why Kuwait has made an appeal to all donors to forgive part of their debts and to write off some of their interest to the benefit of the poorest countries. |
Вот почему Кувейт обратился с призывом ко всем донорам простить часть их долга и списать часть процентов по задолженности в интересах беднейших стран. |
This was clearly reflected in the statement of Mr. Al-Sabah to the General Assembly on 28 September 1988, when he said that Kuwait was ready to cancel the debts of those countries. |
Это было четко отражено в заявлении г-на Ас-Сабаха в Генеральной Ассамблее 28 сентября 1988 года, когда он сказал, что Кувейт готов списать долги этих стран. |
In order to strengthen the human rights situation in the country, Kuwait has in recent years adopted numerous legal and administrative measures at the national and international levels, some of which are described below. |
Для обеспечения более полного соблюдения прав человека в стране за последние годы Кувейт принял многочисленные правовые и административные меры на национальном и международном уровнях, некоторых из которых приводятся ниже. |
The contribution of the private sector to economic activity is expected to be enhanced by the recent drive towards privatization in a number of countries, including Bahrain, Kuwait, Oman and Saudi Arabia. |
Ожидается, что расширению вклада частного сектора в экономическую деятельность будет способствовать тенденция к приватизации, недавно возникшая в ряде стран, включая Бахрейн, Кувейт, Оман и Саудовскую Аравию. |
The claimant has calculated its loss over a three-year period commencing on the date of the invasion of Kuwait and includes in its calculation a component relating to loss of anticipated profits. |
Он рассчитал общую сумму своих потерь за трехлетний период, начиная с даты вторжения в Кувейт, и включил в свои расчеты компонент, касающийся потери ожидаемых доходов. |
In reply to another question, the Minister stated: Kuwait welcomes any grouping that weakens the present regime in Baghdad, whether a government in exile or otherwise. |
В ответ на другой вопрос министр заявил: Кувейт приветствует любые группировки, которые ослабляют нынешний режим в Багдаде, будь то правительство в изгнании или что-то иное. |
There can be no doubt that a deliberate attempt was made to extinguish Kuwait, its national identity, the pride of its people in their history and achievements. |
Не может быть никаких сомнений в том, что предпринимались намеренные попытки уничтожить Кувейт, его национальное лицо, подавить гордость его народа своей историей и достижениями. |
The director had travelled to Kuwait, seen the Claimant's collection in his home, and together with the Claimant, selected pieces for the exhibition in Copenhagen. |
Директор совершил поездку в Кувейт, осмотрел коллекцию Заявителя у него дома и вместе с Заявителем отобрал произведения для выставки в Копенгагене. |
Construction of patrol routes to adjust to the installation (Kuwait) of a fence and remote surveillance security system 1 km from the border |
Сооружение патрульных дорог одновременно с установкой (Кувейт) ограждения и системы дистанционного сторожевого наблюдения, 1 км от границы |
It must also comply with Security Council resolution 949 (1994), and refrain from any provocative or hostile action that threatens the State of Kuwait and the countries of the region. |
Он должен также выполнять резолюцию 949 (1994) Совета Безопасности и воздерживаться от любых провокационных или враждебных действий, представляющих собой угрозу для Государства Кувейт и стран региона. |
Since its foundation, the State of Kuwait has diligently adopted these concepts and turned them into fundamental principles of Kuwaiti society, which has put them into practice in various ways at the national and international levels. |
Со времени своего основания Государство Кувейт последовательно соблюдало эти нормы и придало им статус основополагающих принципов кувейтского общества, а также обеспечило их практическое осуществление на национальном и международном уровнях. |
Mutual legal assistance was very important for the implementation of the Convention and he wished to know how many such agreements Kuwait had concluded and with which States. |
Сотрудничество судебных органов очень важно для осуществления Конвенции, и докладчик хотел бы знать, сколько договоров заключил Кувейт в этой области и с какими государствами. |
Kuwait had already contributed to a number of humanitarian causes, and the information on the United Nations Fund for Victims of Torture would be conveyed to the competent authorities. |
Кувейт уже внес свой вклад в ряд направлений гуманитарной деятельности, и информация о Фонде Организации Объединенных Наций для жертв пыток будет передана компетентным органам власти. |
Mr. AL ANSARI (Kuwait), referring to article 17, said that in his view the right to make challenges should be limited to States parties. |
Г-н АЛЬ-АНСАРИ (Кувейт), ссылаясь на статью 17, говорит, что, по его мнению, право представлять протесты должно быть ограничено государствами-участниками. |
Mr. AL ANSARI (Kuwait) said that the crimes which fell within the purview of the Court constituted a threat to peace and there should be no statute of limitations for them. |
Г-н АЛЬ-АНСАРИ (Кувейт) говорит, что преступления, входящие в компетенцию Суда, представляют собой угрозу миру, и поэтому для них не должно быть никакого срока давности. |
On a number of occasions, Kuwait has expressed its position as to the expansion of the Council and improvement of its working methods, whether unilaterally or through the regional groups. |
Как самостоятельно, так и в составе региональных групп Кувейт неоднократно выражал свою позицию по вопросу о расширении членского состава Совета и улучшении его методов работы. |
It is regrettable that, more than two years after the fall of the regime of Saddam Hussein, the Kuwaiti national archives have not been found and returned to Kuwait. |
Достойно сожаления то, что спустя более двух лет после свержения режима Саддама Хусейна кувейтские национальные архивы не найдены и не возвращены в Кувейт. |
The report failed to provide data on the demographic composition of the Kuwaiti population and on whether Kuwait still maintained its earlier position that there was no racial discrimination in the country. |
В докладе нет данных о демографическом составе населения Кувейта и о том, продолжает ли Кувейт защищать свою исходную позицию, согласно которой в стране отсутствует расовая дискриминация. |
For its part, Kuwait would continue to cooperate in every way with the United Nations and all parties concerned in the achievement of common goals. |
Кувейт, со своей стороны, будет продолжать всемерно сотрудничать с органами Организации Объединенных Наций и со всеми заинтересованными сторонами в достижении общих целей. |
First of all, the competent Kuwaiti authorities wish to emphasize that, in the State of Kuwait, women enjoy the same rights as those which the Constitution guarantees to men, with whom they are on an equal footing. |
Прежде всего компетентные кувейтские власти хотели бы подчеркнуть, что в Государстве Кувейт женщины пользуются такими же правами, какие гарантируются Конституцией мужчинам, на равной с ними основе. |
In particular, since it began to host this category of workers, the State of Kuwait has spared no effort to improve their situation by taking measures designed, inter alia, to protect their rights. |
В частности, начав принимать в страну эту категорию работников, Государство Кувейт прилагает все усилия для улучшения их положения посредством принятия мер, направленных, среди прочего, на защиту их прав. |
Here we would like to thank most warmly the People's Republic of China, the State of Kuwait, the United States of America, France, Canada, Qatar, Italy and the Organization of African Unity, which have already demonstrated their solidarity with us. |
Мы хотели бы искренне поблагодарить Китайскую Народную Республику, Государство Кувейт, Соединенные Штаты Америки, Францию, Канаду, Катар, Италию и Организацию африканского единства, которые продемонстрировали свою солидарность с нами. |
Kuwait supports unreservedly the important tasks performed by the IAEA since its establishment, convinced as we are of the importance of its role and responsibilities. |
Кувейт безоговорочно поддерживает важные функции, выполняемые МАГАТЭ с момента его создания, и убежден в важности его роли и возложенных на него задач. |
When Kuwait speaks of its fears concerning weapons of mass destruction, it is on the basis of an experience of its own, whose repercussions continue to affect it. |
Когда Кувейт говорит о своих опасениях в отношении оружия массового уничтожения, то он исходит из своего собственного опыта, негативные последствия которого он по-прежнему ощущает. |