The State of Kuwait is currently in the process of modifying and modernizing its laws in order to attain conformity with the Declaration. Indeed, many laws were decreed to achieve the goals of social and economic development. |
В настоящее время Государство Кувейт осуществляет процесс реформирования и обновления своих законов, с тем чтобы обеспечить их соответствие Декларации. Действительно, большое число законов было принято для достижения целей социально-экономического развития. |
Saudi Arabia and Kuwait must therefore be considered as actively and directly involved in the attacks, which they finance and which are carried out from their territory and airspace. |
Поэтому Саудовскую Аравию и Кувейт следует считать активно и непосредственно вовлеченными в эти нападения, которые они финансируют и которые осуществляются с их территории и с использованием их воздушного пространства. |
A number of these countries, particularly Kuwait and Oman, relied on modest oil price assumptions in their budget projections for fiscal year 2000, and hence actual oil revenues and subsequently budget revenues were significantly higher than originally projected. |
Некоторые из этих стран, в частности Кувейт и Оман, в своих бюджетных прогнозах на 2000 год исходили из осторожных оценок роста цен на нефть, и фактические поступления от продажи нефти и, соответственно, доходная часть бюджета существенно превысили первоначально запланированный уровень. |
The United States and Europe each received on average 11 per cent of GCC country exports in 2000, with only Kuwait and Saudi Arabia maintaining important export links to the two markets. |
Соединенные Штаты и Европа получали, в среднем, по 11 процентов экспорта стран ССЗ в 2000 году, причем лишь Кувейт и Саудовская Аравия поддерживали важные связи с этими двумя рынками в плане экспорта. |
All of that clearly attests to the importance that the State of Kuwait attaches to the care of children and to preventing anything that could have a negative impact on their future, so that they may be brought up in a healthy, safe and clean environment. |
Все это несомненно свидетельствует о том значении, которое Государство Кувейт придает заботе о детях и предупреждению всего, что могло бы отрицательно сказаться на их будущем, лишить их возможности воспитываться в здоровой, безопасной и чистой среде. |
Kuwait had made a point of acceding to the international conventions for the suppression of terrorism, both those relating to the safety of aviation and those applying to individuals. |
Кувейт придает большое значение присоединению к международным конвенциям по борьбе с терроризмом, как тем, которые касаются безопасности авиации, так и тем, которые относятся к отдельным лицам. |
Kuwait reaffirmed that it would continue its efforts at all levels and that it remained ready to cooperate with the international community for the elimination of terrorism in all its forms. |
Кувейт вновь подтверждает, что он будет и далее продолжать предпринимать усилия на всех уровнях и будет по-прежнему готов сотрудничать с международным сообществом с целью ликвидации терроризма во всех его формах. |
As AOC's joint venture partners, Saudi Arabia and Kuwait each contribute 30 per cent of the costs and expenses arising from the oil operations and each is entitled to 30 per cent of the crude oil produced. |
ЗЗ. В качестве партнеров "АОК" по совместному предприятию Саудовская Аравия и Кувейт покрывают по 30% затрат и издержек в связи с нефтяными операциями и имеют право на 30% добытой сырой нефти каждая. |
Further, KPC makes no deductions for the value of the crude oil and gas not produced, because it alleges that the 839 million barrels of crude oil at issue in this claim were destroyed as a result of the invasion and occupation of Kuwait. |
Кроме того, "КПК" не производит вычетов в счет стоимости недобытых нефти и газа, поскольку, как утверждает компания, 839 млн. баррелей нефти, указанные в данной претензии, были уничтожены в результате вторжения в Кувейт и его оккупации. |
Therefore, the Panel finds that the prices to be employed to calculate KPC's losses should approximate with the greatest possible degree of accuracy those that would have prevailed on world markets if the invasion of Kuwait had not occurred. |
Поэтому Группа считает, что цены, которые должны использоваться для расчета потерь "КПК", должны с максимально возможной степенью точности приближаться к тем ценам, которые существовали бы на мировых рынках, если бы вторжения в Кувейт не произошло. |
The State of Kuwait is also committed to providing annual voluntary contributions to numerous international specialized agencies and organizations, as well as to regional organizations and funds that assist developing countries in achieving their development goals. |
Государство Кувейт готово также ежегодно вносить добровольные взносы на деятельность многочисленных международных специализированных учреждений и организаций, а также региональных организаций и фондов, оказывающих помощь развивающимся странам в достижении их целей в области развития. |
Thirteen States, Canada, the Czech Republic, Ecuador, Egypt, Indonesia, Kuwait, Malta, Myanmar, the Netherlands, New Zealand, the Philippines and Sweden) indicated that they were not. |
Тринадцать государств, Египет, Индонезия, Канада, Кувейт, Мальта, Мьянма, Нидерланды, Новая Зеландия, Филиппины, Чешская Республика, Швеция и Эквадор) указали, что они не в состоянии это сделать. |
They returned to Kuwait for three days in September with the object of saving some of Telecomplect's assets, and then remained in Baghdad until 15 November 1990, when they finally returned to Bulgaria. |
В сентябре они выехали в Кувейт на три дня, с тем чтобы попытаться спасти оставшееся имущество компании, а затем оставались в Багдаде до 15 ноября 1990 года, после чего они, наконец, возвратились в Болгарию. |
Specifically, the Panel encountered claims in this category for the costs of returning employees to Kuwait, recruiting new employees and the costs of cleaning-up the claimants' premises. |
Группа конкретно рассмотрела в рамках этой категории претензии в отношении расходов на возвращение работников компаний в Кувейт, наем нового персонала и расходов на уборку помещений заявителей. |
The Panel finds that it has not been demonstrated that such promotional activities were a necessary consequence of the invasion and occupation of Kuwait, nor that they would not have been undertaken in the ordinary course of business. |
Группа считает, что не было продемонстрировано то, что такая рекламная деятельность была необходимым следствием вторжения в Кувейт и его оккупации, как и того, что она не была бы в любом случае проведена в обычной деловой практике. |
3 Angola, Belize, Costa Rica, Croatia, Ethiopia, Fiji, Ghana, Georgia, Honduras, Kazakhstan, Kenya, Kuwait, Malaysia, Maldives, Singapore, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia, Senegal, the Sudan and Zambia. |
З Ангола, Белиз, Гана, Гондурас, Грузия, Замбия, Казахстан, Кения, Коста-Рика, Кувейт, Малайзия, Мальдивские Острова, Сенегал, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия, Сингапур, Судан, Фиджи, Хорватия и Эфиопия. |
The State of Kuwait has made good progress in translating the commitments and resolutions of the 2005 World Summit into tangible results, and has also achieved the MDGs, particularly in the fields of education, health and advancing the role of women in society. |
Государство Кувейт добилось большого прогресса в воплощении обещаний и решений Всемирного саммита 2005 года в ощутимые результаты, а также достигло ЦРДТ, в частности, в таких областях, как образование, здравоохранение и укрепление роли женщин в обществе. |
Still on the international scene, Kuwait welcomes the peace accord reached between the North Atlantic Treaty Organization and the Federal Republic of Yugoslavia on Kosovo as a first step towards the resolution of the dispute and the return of displaced persons to their homes in Kosovo. |
Продолжая тему международных отношений, Кувейт хотел бы с удовлетворением отметить мирное соглашение, заключенное между Организацией Североатлантического договора и Союзной Республикой Югославией по вопросу Косово, который стал первым шагом на пути урегулирования спора и возвращения беженцев в места их проживания в Косово. |
Kuwait supports the efforts of the international community to bring about peace and security and to provide the means that help the African peoples and States to achieve their aspirations for economic development and to overcome the problems and difficulties that they face in various fields. |
Кувейт поддерживает усилия международного сообщества, направленные на построение мира и безопасности и на предоставление средств, которые помогут народам и государствам Африки добиться осуществления их надежд на экономическое развитие и преодолеть те проблемы и трудности, с которыми они сталкиваются в самых разных областях. |
It is the contention of Koncar that had the invasion and occupation of Kuwait not occurred, then it "would have been paid by the purchaser within the total contract price." |
Компания Кончар утверждает, что если бы не вторжение Ирака в Кувейт и оккупация им Кувейта, то покупатель выплатил бы ей всю стоимость контракта . |
Krupp stated that after the invasion and occupation of Kuwait, its employee was unable to continue to perform the services for which he was assigned nor was he able to leave the country as it appears he had been refused permission to depart. |
Компания "Крупп" заявила, что после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта ее сотрудник не мог продолжать выполнение порученной ему работы и не имел возможности покинуть страну, поскольку, как представляется, ему было отказано в разрешении на выезд из страны. |
The Panel finds that the claimant has shown a direct causal link between the expenses incurred in attempting to secure the release of his vehicle and the invasion and occupation of Kuwait, and that the claim is compensable. |
Группа считает, что заявитель продемонстрировал прямую причинно-следственную связь между расходами, понесенными им для того, чтобы добиться возвращения автомобиля, и вторжением в Кувейт и оккупацией Кувейта и что его претензия подлежит компенсации. |
(e) Kuwait Petroleum International, which operates downstream acquisitions in Europe and Asia from its London headquarters; and |
ё) "Кувейт петролиум интернэшнл", которая из своей главной конторы в Лондоне осуществляет управление нефтеперерабатывающими предприятиями в Европе и Азии; и |
However, Voith was not paid the 10 per cent cash portion. Voith contends that this was a direct result of the invasion and occupation of Kuwait as it expected to receive payment in August 1990. |
Однако "Фойт" не получила оплату в виде 10-процентной доли наличных финансовых средств. "Фойт" утверждает, что это явилось прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации Кувейта, поскольку она рассчитывала получить оплату в августе 1990 года. |
The Division asserts that revenues decreased because manpower and financial resources could not be allocated to training due to the high military alert created by the invasion and occupation of Kuwait, and because of the cooling of relations between Jordan and the Persian Gulf States. |
Управление утверждает, что объем поступлений снизился ввиду невозможности выделения людских и финансовых ресурсов для подготовки в связи с приведением войск в полную боеготовность вследствие вторжения Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта, а также ухудшения отношений между Иорданией и государствами Персидского залива 57/. |