In addition, while Kuwait endorses and appreciates the efforts of the two sponsors of the peace process, together with the European Union, to revitalize that process, we call upon all of them to redouble their efforts at this critical stage of the peace process. |
Хотя Кувейт отдает должное усилиям двух спонсоров мирного процесса, а также Европейскому союзу и высоко оценивает эти усилия, направленные на придание нового импульса этому процессу, мы обращаемся с призывом ко всем сторонам удвоить свои усилия на этом решающем этапе мирного процесса. |
9, para. 2 Bahamas, Cyprus, Egypt, Jordan, Kuwait, Morocco, Tunisia |
9, пункт 2 Багамские Острова, Кипр, Египет, Иордания, Кувейт, Марокко, Тунис |
It was noted that although Kuwait has not yet acceded to the Convention relating to the Status of Refugees, it is diligently applying the humanitarian principles embodied in that Convention as well as those derived from international customary practice. |
Было указано, что, хотя Кувейт пока не присоединился к Конвенции о статусе беженцев, он неукоснительно соблюдает гуманитарные принципы, закрепленные в этой Конвенции, а также принципы, вытекающие из международной обычной практики. |
Therefore, the Panel concluded that "these circumstances combined make it practically impossible to identify and assess re-routing costs, if any, which would have been directly caused by the invasion and occupation of Kuwait." |
Поэтому Группа пришла к выводу, что "в совокупности этих обстоятельств практически невозможно выявить и оценить расходы на изменение маршрутов, если таковое вообще имело место, которые были бы вызваны непосредственно вторжением в Кувейт и его оккупацией"126. |
Kuwait further argues that its Portfolio Loss claim was "for loss of income from its investment portfolio liquidated to fund reconstruction", and that: |
Кувейт утверждает далее, что свою претензию в связи с портфельной потерей он заявил в отношении "потери дохода от портфеля инвестиций, ликвидированного для финансирования восстановления" и что: |
(a) Working for a foreign State or for a person working in the interest of such a State in a manner that is detrimental to the political standing of the State of Kuwait; |
а) работа на иностранное государство или на тех, кто действует в интересах такого государства, которая может нанести ущерб политическому авторитету Государства Кувейт; |
With regard to bilateral agreements relating to cooperation on security, the bilateral agreement concluded between the State of Kuwait and the Republic of Hungary on cooperation in the field of combating organized crime was promulgated pursuant to Decree No. 292/1998 of 13 December 1998. |
Что касается двухсторонних соглашений о сотрудничестве в области безопасности, то такое двухстороннее соглашение заключено между Государством Кувейт и Венгерской Республикой о сотрудничестве в области борьбы с организованной преступностью и обнародовано в соответствии с указом Nº 292/1998 от 13 декабря 1998 года. |
Kuwait welcomed the cooperation between the United Nations and regional organizations in peacekeeping activities and hoped that the Department of Peacekeeping Operations would continue its efforts to streamline the United Nations Standby Arrangements System so that it could react more effectively to threats to peace and security. |
Кувейт приветствует сотрудничество Организации Объединенных Наций в области миротворческой деятельности с региональными организациями и надеется, что Департамент операций по поддержанию мира будет продолжать свои усилия по совершенствованию системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла более оперативно реагировать на угрозы миру и безопасности. |
In 2003 Kuwait had acceded to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, considering that everything possible must be done to ensure the security and safety of United Nations personnel, including military, civilian, police, local and other personnel. |
В прошлом году Кувейт присоединился к Конвенции Организации Объединенных Наций о защите персонала, поскольку он считает, что необходимо сделать все возможное для обеспечения охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций, включая военный, гражданский, полицейский, местный и другой персонал. |
Kuwait was generally included in the "high" category in human development reports: rates for infant mortality and maternal mortality were low, the percentage of women in higher education was 67.66 per cent and women's participation in the economy stood at 36 per cent. |
Кувейт в целом включен в «высокую» категорию в докладах о развитии человека: коэффициенты младенческой и материнской смертности являются низкими, процентная доля женщин в системе высшего образования составляет 67,66 процента, а участие женщин в экономике составляет 36 процентов. |
Staff of the Mission would be deployed in three locations: Baghdad, 322 staff (125 international and 197 local); Kuwait, 192 (94 international and 98 local); and Amman, 104 (53 international and 51 local). |
Сотрудники Миссии будут развернуты в трех точках: Багдад - 332 сотрудника (125 международных и 197 местных сотрудников); Кувейт - 192 сотрудника (94 международных и 98 местных сотрудников); и Амман - 104 сотрудника (53 международных сотрудника и 51 местный сотрудник). |
All of the issued shares in the capital of KSF are owned by Santa Fe International Corporation, which itself is owned by Kuwait Petroleum Corporation ("KPC"). |
Все эмитированные акции в капитале "КСФ" принадлежат корпорации "Санта Фе интернэшнл корпорейшн", которая сама является собственностью корпорации "Кувейт петролеум корпорейшн" ("КПК"). |
These costs include maintenance, rental and advertising costs, recruitment, training and transportation costs for new personnel, as well as transportation, food and other costs of staff who travelled to Kuwait to resume business operations. |
Эти расходы включают в себя расходы по ремонтно-техническому обслуживанию, аренде посещений и рекламе, набору персонала, переподготовке и перевозке нового персонала, а также расходы по перевозке, питанию и прочие издержки по персоналу, который прибыл в Кувейт для возобновления коммерческой деятельности. |
In an interview during a technical mission to Kuwait, the Kuwaiti claimant explained that the contracting division of the business, including a marble and decoration department, commenced during the 1980s and became an important part of the business in 1987-1988. |
Во время беседы, состоявшейся в ходе технической миссии в Кувейт, кувейтский заявитель разъяснил, что подрядное отделение предприятия, в состав которого входил департамент, занимавшийся выполнением декоративных и гранитно-мраморных работ, было создано в 80-х годах и в 1987-1988 годах стало важным составным подразделением предприятия. |
The answer given to the Group in regard to the individuals detained was that none of those detained individuals had admitted to belonging to Al-Qaida and that Kuwait could not disclose their names without judicial findings of culpability. |
Ответ, данный Группе в отношении задержанных лиц, сводился к тому, что никто из задержанных не признался в том, что они принадлежат к «Аль-Каиде» и что Кувейт не может раскрывать их имена без судебных решений о признании их виновными. |
The State of Kuwait is convinced of the importance of providing humanitarian assistance and is thus pleased to be at the forefront of the countries that provide all forms of humanitarian assistance to help those afflicted by natural disasters and to alleviate their suffering, especially in developing countries. |
Государство Кувейт убеждено в важности оказания гуманитарной помощи и, вследствие этого, испытывает удовлетворение тем, что находится в первых рядах стран, оказывающих все виды гуманитарной помощи людям, пострадавшим от стихийных бедствий, и облегчает их страдания, в особенности в развивающихся странах. |
Notify Argentina, Australia, Belgium, China, Cuba, Czech Republic, France, Grenada, Kenya, Kuwait, Japan, Morocco, Switzerland and United States of America |
Уведомить Австралию, Аргентину, Бельгию, Гренаду, Кению, Китай, Кубу, Кувейт, Марокко, Соединенные Штаты Америки, Францию, Чешскую Республику, Швейцарию и Японию |
Morocco welcomed the cooperative spirit demonstrated by Kuwait in accepting many recommendations, including those made by Morocco on the environment, human trafficking, dialogue between religions and civilizations, education and training on human rights. |
Марокко приветствовало дух сотрудничества, который продемонстрировал Кувейт, приняв многие рекомендации, в том числе рекомендации Марокко, касающиеся окружающей среды, торговли людьми, диалога между религиями и цивилизациями, образования и подготовки по правам человека. |
80.28. Continue efforts to counter the brain drain to foreign countries and strengthen standards of professional education related to the main economic activities in the country (Kuwait); 80.29. |
80.28 продолжать прилагать усилия, направленные на противодействие "утечке мозгов" в зарубежные страны и укрепление стандартов профессионального образования, связанного с основными видами экономической деятельности в стране (Кувейт); |
Kuwait is considered to be one of the leading countries in the world in providing humanitarian assistance and relief to countries affected by natural disasters and, in particular, the developing and least developed countries. |
Кувейт считается одной из ведущих стран в мире в том, что касается предоставления гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи странам, тяжело пострадавшим от стихийных бедствий, и, в частности, развивающимся и наименее развитым странам. |
Kuwait has decided to declare its candidature for membership in the Human Rights Council for the period 2011-2014, in keeping with its desire to promote and support the role of the Human Rights Council. |
Кувейт принял решение выдвинуть свою кандидатуру для участия в выборах в Совет по правам человека на 2011 - 2014 годы, руководствуясь своим желанием внести вклад в укрепление и поддержку роли Совета по правам человека. |
The State is committed to providing for the welfare of children in accordance with constitutional principles and Kuwait's international obligations under the treaties and conventions which it has ratified and signed, in particular: |
Государство Кувейт обеспечивает необходимую защиту детей в соответствии с положениями Конституции и обязательствами, вытекающими из международных договоров, которые оно ратифицировало или к которым оно присоединилось, и в частности следующих договоров: |
Kuwait donated $100 million to the Fund and a further $300 million for the elimination of disease and poverty in the continent of Africa to the Islamic Solidarity Fund for Development, via the Islamic Development Bank. |
Кувейт внес в этот фонд 100 млн. долл. Он также предоставил 300 млн. долл. на борьбу с болезнями и бедностью на африканском континенте через Фонд исламской солидарность в целях развития Исламского банка развития. |
Kuwait had acceded to numerous United Nations and international human rights instruments and had received praise for its work to promote human rights when it had submitted its national report to the Working Group on the Universal Periodic Review of the Human Rights Council. |
Кувейт присоединился к многочисленным инструментам Организации Объединенных Наций и международным инструментам в области прав человека и получил положительный отзыв о своей деятельности в поощрении прав человека, когда представил свой национальный доклад Рабочей группе по универсальному периодическому обзору Совета по правам человека. |
To continue its efforts to inform its citizens about their rights, and to improve the quality of the legal information disseminated by the media, including through the Internet (Kuwait); |
продолжать предпринимать усилия по информированию своих граждан об их правах и повышать качество правовой информации, распространяемой средствами массовой информации, в том числе через Интернет (Кувейт); |