The loss of 233 arises because Kuwait took that sum from the FGF, and applied it in funding the replacement building (in part). |
Эта потеря в размере 233 единиц возникла в связи с тем, что Кувейт взял эти средства из ФБП и использовал их для финансирования замещения здания (частично). |
Goods and services provided under project contract but not paid for (Kuwait):Contract price |
Неоплаченные товары и услуги, поставленные или оказанные в соответствии с контрактом на осуществление проекта (Кувейт): Договорная цена |
Personal property reimbursement (Kuwait):Payment to employee for lost personal property |
Возмещение потерь личного имущества (Кувейт): Выплаты сотрудникам в связи с утраченным личным имуществом |
In the affidavit submitted by one of the employees, there is no mention of "supervisory activities" after the invasion and occupation of Kuwait. |
В письменном заявлении, представленном одним из сотрудников, ничего не говорится о "деятельности по надзору за работами" после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
Kuwait bore no responsibility in that matter and hoped to recover its share of the total overpayment, amounting to $4 million. |
Поскольку Кувейт ни в коей мере не несет ответственности за эти действия, он хотел бы получить причитающуюся ему долю от общей суммы перерасхода, которая составляет 4 млн. долл. США. |
Ms. Al-Mulla (Kuwait): I am glad, Mr. President, that you are here and not on the road. |
Г-жа аль-Мулла (Кувейт) (говорит поанглий-ски): Г-н Председатель, я рада, что Вы находитесь здесь, а не на дороге. |
Another claimant, an American exporter, seeks compensation for pump spare parts shipped by sea from Los Angeles to Kuwait on 19 July 1990. |
Еще один заявитель - американский экспортер - испрашивает компенсацию стоимости запасных частей к наносам, отправленных 19 июля 1990 года морским транспортом из Лос-Анжелеса в Кувейт. |
Kuwait states that during efforts to extinguish burning oil wells, pits were dug to hold firefighting water from the Persian Gulf. |
Кувейт заявляет, что в рамках усилий по тушению горящих нефтяных скважин были вырыты резервуары, чтобы не допустить попадание в Персидский залив воды, применявшейся для пожаротушения. |
I would also like to recall that Kuwait bears legal responsibility under the Charter of the United Nations for its involvement in this aggression. |
Я хотел бы напомнить о том, что в связи со своим участием в этой агрессии Кувейт несет юридическую ответственность в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
Kuwait had also frozen the assets of individuals and entities listed as being connected with Al-Qaida and the Taliban. |
Кувейт также заблокировал активы физических и юридических лиц, идентифицированных в списках как связанных с организацией «Аль-Каида» и движением «Талибан». |
Kuwait had quadrupled its contribution to peacekeeping activities, as it believed that adequate resources were needed to carry out successful peacekeeping operations. |
Кувейт в четыре раза увеличил свой взнос на миротворческую деятельность, поскольку он убежден в том, что для успешного осуществления операций по поддержанию мира необходимо обеспечить их надлежащими ресурсами. |
Kuwait indicated that it had endeavoured to accede to numerous international and regional conventions and had concluded bilateral agreements with States on combating international terrorism. |
Кувейт указал, что он предпринимал усилия по присоединению к многочисленным международным и региональным конвенциям и заключил с другими государствами двусторонние соглашения, касающиеся борьбы с международным терроризмом. |
Kuwait noted UNIDO's efforts to promote the participation of its Member States in its activities and its contribution to the World Summit on Sustainable Development and related meetings. |
Кувейт отмечает усилия ЮНИДО по при-влечению государств - членов к осуществлению своих мероприятий и ее вклад в работу Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и связанного с ней совещания. |
It is the policy of State of Kuwait to respond to humanitarian appeals, and last week we decided to make a contribution of $5 million. |
Реагировать на гуманитарные призывы - это одно из направлений политики Государства Кувейт, и на прошлой неделе мы приняли решение сделать взнос в размере 5 млн. долл. США. |
In this respect, I recall that the State of Kuwait has supported the Central Emergency Response Fund (CERF) since its establishment. |
В связи с этим я напоминаю о том, что Государство Кувейт поддерживало Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ) со времени его создания. |
Only Kuwait can determine the value of any document(s) that may be discovered. |
Лишь Кувейт может определить степень ценности любого документа (любых документов), который может быть обнаружен (которые могут быть обнаружены). |
Mr. Alhashash (Kuwait) said that international partnership and fulfilment of financing commitments were essential for maintaining sustainable development and achieving the Millennium Development Goals. |
Г-н Альхашаш (Кувейт) говорит, что международные партнерские отношения и выполнение обязательств по финансированию играют жизненно важную роль в поддержании устойчивого развития и достижении Целей развития тысячелетия. |
Kuwait had a long-standing record of working to promote and protect human rights, without losing sight of its cultural and religious heritage. |
Кувейт имеет давнюю репутацию государства, которое проводит деятельность в целях поощрения и защиты прав человека, не забывая при этом о своем культурном и религиозном наследии. |
In the short term, Kuwait provided illegal residents with their basic rights and services, such as education and health benefits. |
Кувейт обеспечивает всем лицам, незаконно находящимся на его территории, возможность пользоваться основными правами и услугами, например системой образования и здравоохранения. |
The eight countries accepting the amendment since the submission of the previous report were Albania, Bulgaria, Kuwait, Morocco, Nauru, Poland, Singapore and Spain. |
Со времени представления последнего доклада документы о принятии этой поправки сдали на хранение еще восемь государств-участников, а именно: Албания, Болгария, Испания, Кувейт, Марокко, Науру, Польша и Сингапур. |
Kuwait supports all efforts by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights towards the rejection and elimination of unilateral coercive measures. |
Кувейт поддерживает все прилагаемые Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека усилия, направленные на то, чтобы государства отказались от практики принятия односторонних мер принуждения и искоренили ее. |
Article 177 of the Constitution stipulates that the Constitution applies without prejudice to any treaties which Kuwait may conclude with other States and international entities. |
Что касается статьи 177 Конституции, то она устанавливает, что Конституция осуществляется без ущерба для обязательств государства Кувейт по договорам и соглашениям, которые оно заключило с государствами и международными организациями. |
All of the rigs save one, which had been damaged in a fire in 1987, were operational and deployed under separate contracts with Kuwait Oil Company ("KOC"). |
Все буровые установки, кроме одной, которая была повреждена во время пожара в 1987 году, находились в рабочем состоянии и использовались в рамках разных контрактов с компанией "Кувейт ойл компани" ("КОК"). |
Kuwait therefore decided to accede only to the main human rights treaties, since they are general and refer to basic human requirements and human rights. |
Поэтому государство Кувейт считает, что присоединение к основным договорам по правам человека является достаточным, поскольку они являются универсальными и охватывают все потребности и основные права человеческой личности. |
Kuwait has launched initiatives to boost economic growth, raise living standards and reduce levels of hunger and poverty in States which have to contend with spiralling prices for basic food items. |
Государство Кувейт предприняло также многочисленные инициативы, направленные на поддержку экономического развития и повышение жизненного уровня, с тем чтобы оказать помощь странам, которые пострадали от повышения цен на основные продовольственные товары, в целях борьбы с голодом и нищетой. |